■掲示板に戻る■ 全部 1- 101- 201- 301- 401- 最新50こんな時、こんな相手に英語で伝えたいメッセージ
- 1 :英語赤点 :02/06/06 04:05 ID:laDsazxY
- 外国人らしきプレイヤーから英語で何か言われた時、
ついつい逃げ腰になってしまうニポンジンな貴方。
コピペで即役立つ英文テンプレを貼りまくって
何とかコミュニケーションを成り立たせて見ませんか?
せっかくのMMORPGなんだし。
- 104 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/17 18:25 ID:jrQDlEaG
- >69
フェイダンの一番深い所に行きたかったんかな。はて?
>101の36氏
帰ったらあかーん。
帰ったらクリスマスまで泣き続けます。・゚・(ノД`)・゚・。
- 105 :77 :02/06/17 18:45 ID:UoUyFwm6
- >>100-102
非常にありがたいです。感謝感激雨霰
特にピラに飛ばしてくれって言う人が多いですね。
ダンジョン内ならともかく町中なら、お礼を出してくれる人も多いので、
結構手軽に出来る国際コミュニケーションと感じています。
アコは色んな意味で、声掛けられる割合が高いですね。。。
プロ北ダンジョン -> Woods of labyrinths(迷宮の森)
という言われ方はしないんですかね?やっぱり浸透して無いか、、、
追記:帰らないで下さい (嘘)母より
- 106 :77 :02/06/17 18:50 ID:UoUyFwm6
- なんかラストが(・∀・)カエレ!!って言ってるみたいだ・・・そんな事無いです、居てくださいな
くだらん連カキすまんです。
- 107 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/17 22:57 ID:kw/vOtVf
- 沈没船 -> wreck もアリ
1行だけでスマン
- 108 :36 :02/06/17 23:19 ID:YpxsCp65
- >>107
あ、その表現は始めて聞きますた。メモメモ。
>>103 >>104 >>105
ありがとね。私の書き方がえらそうな感じだったのかもしれないし、
気をつけながら続けるよ。
英鯖もやってるとはいえ、他プレイヤの持つ情報と比較できたりし
て、とても有益なスレだと思っとります。(=゚ω゚)
# 英鯖、日鯖ともアコしかやってないので、他職業の書けるネタがありませぬ。
- 109 :英語赤点 :02/06/18 02:11 ID:JN045iv6
- 何だかんだで需要があったのがスレ立て主としては嬉しい。
だから今一度、ここで言っておく。
1を読めばよほどの文盲でもない限り理解できると思うが、
自分が英語の知識を持っているからと、薀蓄垂れるだけのヤツ
添削する気が無い単なる冷やかしに用は無い。
ここは、英語ができるできない関わらず、
文化も言葉も違う相手に「自分の意思を伝えたい!」という思う者が
そのために“使える”英文例を出し合っていこうという趣旨のスレだ。
ttp://www.hmx-12.net/~virgil7/netEchat/commu.htm
たしかにココを見れば、あらかたの状況には対応できるだろう。
だが、そうでない…定型文に当てはまらぬ特別な内容や、
スラングな表現などもあるはずだと思ってスレを立てた。
いいか、もう一度だけ言う。
煽りだけで実質、糞の役にも立たててない
自称“アメリカンスクール”な連中はこなくていい。
邪魔だ。
- 110 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/18 02:51 ID:CllMAwGm
- >>109
残念ながら文盲がいたみたいだな。
- 111 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/18 11:21 ID:rjz1pIqC
- マップの名前に関しては↓を見ると
http://ro-sv.info/status/en-chaos/
沈没船が宝船だったりして面白いでつね。
あとはガイシュツだけど猿山はよーよーらんど、とか。
>110
まあまあ。放置しておきなYO。
- 112 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/18 14:43 ID:f/q8IRaN
- まぁ、もう掘り返す必要も無いんだけど、
日本語でも、文語体口語体があって、学校で習う「国語」「日本語」ってのは主に文語体だよな。
英語でも同じで、学問としての英語と、実用上の英語がある。
アメリカンスクールだぁ? 行ってるのにそんなこともわかってないならわかるまで帰ってくるな。
- 113 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/18 15:21 ID:+xsh4t4f
- なんかスレが伸びてると思ったら。
ずっと昔にあった「ネットゲームの英会話」スレをかちゅの倉庫から発掘してきました。
その中からいくつか。ROだけではない上にコピペ長文ですがご容赦。
(Beggerに対して)
●お金上げると、楽しみがなくなるよ?ってどういうのがマトモ?
I give you money, you have no fun, ok?
●Earn yourself! That's the fun part. とかどう?
(呼びかけ)
●nah は「なー、(俺にその武器を譲ってくれ)」みたいな感じで使うのかな?
doh がわかんねー。
●Nay, Nopeと同じく「否定」だと思ってたけど>Nah
Dohは The Simpsonsって「俗悪TVマンガ」(藁 からの俗語らしい。意味としては
「びっくらこいた」とか「なんてこったい!」ってとこかな?
●Nahはちょっと斜に構えたニュアンスあるんでない
(会話)
●「おしえてあげない」「ひみつです」「ないしょ」
みたいな、好意的に教えない表現ってどう言うのでしょう?
I dont wanna tell you. じゃ、たとえ後ろに :) とかつけてもガッカリされそうで。
●Try seek it out yourself first. とかかなぁ。
●良く英語苦手じゃーってのは Sorry, my English is very poor.って言ってる。
んでplease more easy expression. とか言うと、凄くわかりやすく喋ってくれるし、
多少こっちが遅くても待ってくれるよ。
(呼称について)
●d00dsやroxxer=藁とか基地害とかの方が意味的には近いか。uberは「すげえ」とか素晴らしい
●(Uberは)例えるなら「チョースゲー」とか、ちとガキっぽい言い方にとられる。
独語圏から見てもそうらしい。使うならTPOに気をつけよう。
- 114 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/18 15:23 ID:+xsh4t4f
- 改行制限が…連書きごめんなさい。
(おまけ)
●Radio-wave from outer-space commands me no to tell you.
●「晴れた日は良く届く」というのは
Today is clear,Radio-wave reach far a way.でよいですか?
●その文で正解。ガイジンに連呼すれば、きっとあなたがデンパを受けてる事を分かってもらえる。
(おまけ2)
●「またつまらぬ者を斬ってしまった」ってどう言えばいいのかな?
●単純に、 I have slashed triviality again. で、いいんじゃない?
●Don't make me slash(kill) fools like you... 日本の侍映画の英語版でのセリフより
- 115 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/19 01:16 ID:F1U38JFc
- >112
俺も掘り返すようで悪いですけど
あの、実用上の英語にしようとしていたとしても
明らかに「ん?なんか違うぞ?」という奴を指摘したのでは?
それと最後に煽っているだけあなたのがタチ悪そうに見えます。
少なくとも例の書き込みはちゃんとした口調で書かれていました
>>英語赤点さん
スレ主のあなたには失礼かもしれませんが
おっしゃりたい事は非常によくわかります
が、何故「自称」だと言い切ってしまうのでしょうか・・・
明らかな荒らし・煽り目的の書き込みには私には見えませんでした
ここの雰囲気上から下まで見て、良いと思いましたが
このような自分から荒らすような、煽るような書き込みが出てくるとは
思いませんでした・・・皆さん、そんなに若いお方ばかりではないと思いますので
もう少し、ちゃんとした言葉で注意等をしてはいかがでしょうか・・・
以上駄文失礼致しました
掘り返してしまって申し訳ありませんでした
ここにはもう書き込まない事をお約束します
- 116 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/19 01:30 ID:F1U38JFc
- 不本意な書き込みをしてしまったので、お詫びのつもりもかねて
>>113 >>114さんの案に自分なりの添削をさせて頂きたいと思います
(本当にこれ以降はもう書き込みはしません)
●お金上げると、楽しみがなくなるよ?
I don`t wanna give you money, `cuz you`ll miss the fun part of it.
●良く英語苦手じゃーっ
Would you please speak using much easier expression? My English is very poor
と、まとめるのはいかがでしょうか
●呼称
dOOds はどうかしりませんが、dudeは結構白人が使うようです(友人談)
●nahについて
実際使われている現場がないので、普通に話しかけた方が良いかも?
以上、ご迷惑おかけいたしましたm( _ _ )m
- 117 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/19 01:32 ID:lzn9O5jP
- >>115=78
マジであんたアホだな。
- 118 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/19 02:12 ID:aAtg/SUR
- 煽りイク(・A・)ナイ!!
英語かー。
好きなジャンルの本なら原書で読めるけど(根性?)、書く方はサパーリ。
だめぽ。
- 119 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/19 09:08 ID:t3Zik+Sg
- >115
間違ってるよ、って言うだけじゃなくて、より良い表現を教えてくれれば問題なかったんだよう。
- 120 :36 :02/06/19 16:48 ID:fkcwuZV4
- >>116
dudeもよくみますが、dOOds みたいなのは海外のフォーラムで
時折見ますね。スラングというか、ネット特有のものかもしれません。
逆にちょっと質問が。日本語で「うーん」とか「むむ」とか「あー」とか、
相槌ともちょっと違うあいまいな表現って、どういうのがいいんでしょうね。
私は、
hmm,
umm,
ahh,
とか使うのですが、印象的にどうなのか。heh というのもあるのですが、
これはちょっときつい言い方なのかと思ってますが、どうなんでしょ?
# たまに後ろ you know をつけてみたり。
# 明確な相槌には yes とか yup で返します
- 121 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/20 04:32 ID:UWh/cTnl
- hmmは、「う〜ん」って感じのニュアンスで
ummは、「えぇっと」って感じだと俺は思うな
ahhは、自分自身使用経験があまりないので良くわからないけど
少なくとも喋る時には使ってないかな?
hehも喋る時には使わないけども、それもチャットで使うのかもしれない
英語チャットはやった事あんまりないからわからないのよね(ぉぃ
you knowとかつけるのはいいね
実際、俺も多用するし、クセで言っちゃうしw
例文:赤ポくれ〜とか言われた場合
yeah, I`ve got some reds but I`m magician so I can`t hold that
much you know....
てな感じかな?
明確な相槌というけれども、hell yeahなんかはどうでだろうw
いや、実生活で結構使うのよこれ
相手が敬虔なクリスチャンだったらごめんなさいだけど(ぇ
答えになってるのかな
- 122 :36 :02/06/20 15:57 ID:uCYHtEqq
- >>121
とりあえず、hmm / umm を使うことがほとんどなので、まあ思ってような
ニュアンスと考える人がいてよかった。英語ネイティブの人に会う機会が
あれば確認してみようと思います。
ahh は、「ああー」とか「ありゃ」みたいな感じでたまに使ってまふ。
hell yeah はなんかフランクでいいけど、相手を知らずしては使いづらい
っすね、ちょっと。昔英鯖で、Amen とか God bless you と言ったら、
「おれはクリスチャンじゃねえ」と怒られた経験が。宗教観に疎かったの
かもと反省し、以降英鯖では気をつけてます。
- 123 :121 :02/06/20 19:18 ID:UOFK9YJg
- >>122
ARGGHHH←いわゆる「ぎゃー」とかいう叫び声
死んだ時に使えるかも(てか使ってるかも?)
「そうだね」っていう相槌だと、仲間内で that`s trueとかも
多用します。確かにhell yeahはそういう相手によってかなり使いにくいかも
普通に、yupとかでやっぱいいかな。
余談ですが、bless you はクシャミした相手に言います(何
駄レス失礼
- 124 :91 :02/06/20 20:48 ID:c0PK4AUO
- >122
俺はクリスチャンじゃねぇ、ってツッコミじゃないのか?w
ちょっと笑っちゃったんだが、シリアスだったんだろうか?
>123
そうそう、それって良く使われてるよね。
とあるサイトで、ウサ耳みた外人が「ARGGHHHH!!なんじゃ、このカワイイ物体はぁああ」
みたいなコト言ってたから。萌えた時にも使えるようで。
相槌をうつ時は、maybe(多分ね)とか、exactly(まったくだ)、sounds good(いい感じ)
とか、イロイロあるね。
- 125 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/22 06:58 ID:P8aGN0nn
- 今日修練場でのゴタゴタ見てて思ったんだけどさ、
「このサーバーは今バグでおかしいから、他のサーバーに行った方がいいよ」
とかってどう言うのがいいんだろ。
this server have problem now.
if u want play quickly, i recommend LOKI or IRIS server, I think =)
ってな感じで言ってみたら通じたんだけど、他にいい言い方があったら教えて欲しいな。
その直後に u dead とか訳わかんない事いうヤシに似非外国人呼ばわりされて鬱( ´Д⊂ヽ
- 126 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/22 09:13 ID:ZpRIiiJM
- There`s some problem in this server right now.
So, if you want to play immediately, I think you should
try Loki or Iris instead.
かな?略語無しで相手にもわかりやすい綺麗な英語で書いてみたつもり
どうかな??
- 127 :125 :02/06/24 07:41 ID:+zx+WHGO
- >126
分かり易くていいね。感謝します。
ってか自分の英語力の無さに改めて泣けてきた… ( ´Д⊂ヽ
アドリブで文章思いつかないんだよぅ…
せめてタイピング速度だけでもあげようと努力しまつ。
- 128 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/24 23:27 ID:6sm73dgJ
- >>127
日本語だがオンラインタイピング速度測定(´ー`)ノ
http://www.e-typing.ne.jp/index.asp?mode=levelcheck
タイピングはちゃんとしたポジションで、
数日小説とかを丸写ししてれば即覚えるよー。多分。
数秒で
「すいません、イシスお願いします;;」
とか打てれば実用には十分じゃないかな?(´ー`)
そういう定型文が頭の中に何個かないとダメだけどね。
- 129 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/27 20:33 ID:/9WlXWGA
- とりあえず、A+でした
爪切ったらもちょっと早くなるかな…
でも実際、特に戦闘中だとまともに打てんよ
- 130 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/29 05:12 ID:2bemoBA6
- ちょっと違うかもしれませんが
自殺中らしき人に?のエモーション出したら
「4^^^^」
「yeah」
「how to go to 3F???」
ここが3階だったので
here 3F(あやしい英語ですが)
「o」
「3Q」
って。
この2人は別人ですが彼らはどこの人でしょうか?
エセ外人?
- 131 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/29 17:22 ID:X9lPuKCQ
- 鑑定お願いします。
ALL JAPANESE THINK THAT ATTACKING TO ENEMIES OTHER PLAYER BLOWS IS NO MANNER IN GENERAL.
すべての日本人は、他人が攻撃してる敵を殴ることは、一般的にノーマナーだと思ってます。
もっと短くならないものだろうか…
- 132 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/01 00:16 ID:NZR716zp
- このスレにお世話になります。
今日兄貴森で戦ってヨーヨーからでたミンクのコートがラグ中に
拾われてしまいました。そのあと返してもらうのにすごく苦労したので
今後似たようなケースの時には通じる英語で話せられるように、ご教授お願い致します。
「そのミンクコートは私が倒したヨーヨーからでたものです、返してください」
「ラグってて拾えなかったんです。」
「もしあなたが倒したものならあなたのものですが、あなたは攻撃してなかったじゃん」
「どうしてルーターするんですか?」
(お金がないとしきりにいわれたの)「敵を倒して稼いでください」
(私は高級な装備品をかぶっていたので)「これはこつこつと敵を倒して稼いだものです」
「倒してるのにルートされるので、私は貧乏です」
「これからはルートはやめてくださいね」
以下は英語のお友達を作りたいのでこれから必要になる文章
「おひさしぶりです」
「がんばってください」
「なむー」
「それはかわいそう」
以上ですヨロシクお願い致します。
- 133 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/01 00:28 ID:zQ/5ozYu
- 翻訳ソフトorサイトを使えばいんじゃね?
完璧とは言わないけどさ。
- 134 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/01 00:37 ID:ilZUjMUE
- >>131
It`s Not Yours In Japan!
If You Don`t Think So 、You Must Go Home Baby!
Hehehe!!!!!!!!!!!!
もしくは
Don`t attttttttttaaaaaaaaaaaaacckkkkk plllllllllllllllzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz!!!!!!!!!!!!!!!
- 135 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/01 02:18 ID:tS4sNgGt
- ちと眠いので微妙かもしれんがとりあえず…
>>130
似非っぽ(´ー`)
3Qをthank you と読めるのは日本以外だとどこかあるのかな?
>>131
jam with no agreement isn't good in japan.
という感じでとりあえず援護にしても合意を求めとけ、というベクトルを入れてみる。
ただし「全ての日本人は」という部分は微妙すぎるのでin japanで誤魔化すのが良いかと。
別に日本人の考え方が統一されてるわけでもないしね。
>>132
重力の7秒ルールがあるから返してくれるかどうかは拾った人の好意次第かな…
ということで「さっき私が出したものなのでできれば頂けませんか」ぐらいにしてみると(弱気日本人)
Would you like to return its ○○ to me?
I got it from □□ which I killed, but you picked up it while I'm in lag,
loot という単語は意図的に外したのでご了承を。
「この装備は〜」 I saved money steadily for this equip.
「お久しぶりです」 I haven't seen you for a long time.
「がんばってください」 Good luck. / Hang in there!(そのまま耐えろ!みたいなノリかな)
「なむー」 Amen. / I'm very sorry about your death... (慇懃すぎて冗談っぽいかも)
「それは可愛そう」 Poor thing. (your are poor とは決して言わないように注意な)
英語が得意で暇な人は適当に添削お願いします(´ー`)
- 136 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/01 13:49 ID:cxP2PP8w
- >131
> すべての日本人は、他人が攻撃してる敵を殴ることは、一般的にノーマナーだと思ってます。
it is supposed to be no manner to beat other's game
日本だけじゃなく世界中どこでも横殴りはダメよ、ってことで。
あと、大文字にしたり、省略しない(don'tをdo notとか)というのは、むこう
の人にとってはかなり強い印象を与える。うまく使いませう。
ex.) don't loot (ルートしないで)
DO NOT LOOT (ルートすんじゃねぇゴルァ!!)
>132
>「そのミンクコートは私が倒したヨーヨーからでたものです、返してください」
まず hey, that's mine! と注意をひいておいてから、
i got that (item) beating (monster)
but you loot it with no effort
i was too laggy to get it, so return it to me.
こんな感じかなー。
変に曖昧にするより、はっきりと「私のものです。返して」って言うほうがいいと思う。
それで相手に悪気がなかったのなら一言謝って、
plz look before you take (よく見てから拾ってね) とでも言えばいいし。
あと、さんざんガイシュツだけど、挨拶とかの定型文は
ttp://www.hmx-12.net/~virgil7/netEchat/commu.htm
にひととおりあるから、一度は目を通しておくことをお薦めするよ。
- 137 :136 :02/07/01 13:50 ID:cxP2PP8w
- >135
揚げ足とり。
>「なむー」 Amen.
amenそのものに追悼の意味はないと思うよ。
これというのは思いつかないけど、o poor boy (girl) かな…
>「それは可愛そう」 Poor thing.
how terrible! あるいは i'm sorry to hear that とか。
i'm sorry って意外と便利な表現。「ごめん」だけじゃなく、「大変だね」
「それは残念だ」みたいにも使える。
長文連続&蘊蓄スマソ。
- 138 :36 :02/07/01 15:14 ID:6DT4Exgp
- >>130
エセに一票。でもノリ良さげなので個人的にはオッケー。=D
>>131
私が咄嗟に言うとしたこんな感じです。
jamming other ppl is generally regarded as a bad manner, i think.
もしくは
dont jam. your act makes me so bored. (その場で訴えたい時)
>>132
>>135氏とほぼ同意見でふ。私が言うとしたらこんな感じっす。
・返してもらえませんか?
would you please to give it back to me?
・敵を倒して稼いでください(ノビの金無心に対して)
go to field and kill monsters, so you will get item like jellopies.
next, sell items to NPC for zeny. you can earn yourself.
・お久しぶり。
hi for a long time. (と、いつも言ってますが、合ってるんだか)
・がんばって
good luck
take care (危ないLVもしくは危ないところに行こうとしてる時)
・なむー
amen (前にも書きましたが、微妙に注意したほうがいいかも)
・それはかわいそう
what a shame / watta shame!!
its shame / its sad thing / its poor thing
- 139 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/01 19:46 ID:fx0NsJ+e
- ロキは後々日本人専用になるから、やめた方がいいですよ。
とかなんて言えばいいんですか?
本音で言えば、日本鯖から失せろ、なんですけど・・・
- 140 :132 :02/07/01 22:59 ID:NZR716zp
- >>135-138
レスありがとうございます。
今日早速外人のお友達できました。
まだまだつたない英語だけど、教えてくれた翻訳サイトとかも使って
頑張って国際派ROプレイヤーになりたいと思います。
神たちに感謝(−人−)
- 141 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/02 00:00 ID:fvG8WGsA
- お前チーターだろ
とりあえず報告しとくから
この2つを英語ではどう言ったらいいですか?
- 142 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/02 00:47 ID:Z06xo2/B
- >>135です。
>>137
>Amen
そうかもね。対日本人でAmenが気軽だったので。すまんです(;´Д`)
>Poor thing.
この表現事態は辞書にも載ってる程度の定型っす。
短いから通じるなら打ちやすいかなー、とか。poorのところでEnter押すと悲劇(´ー`)
I'm sorryもいいとは思うんだけど似非に通じにくいのと付近の日本人に誤解されそうでねぇ…(´д`;)
>>138
むぐ(´д`;)
Speak japanese, this is Jp server!
don't you know the frase [when in Roma--]?
とでもどうぞ。日本人専用になるという話は開設以降にはまったく聞かないような…
>>140
Hey, are you cheating?
I'll send mail to Gravity.
ぐらいか?よくわからんが(´д`;)
2つ連続でいきなり言うのは状況によっちゃやばいので慎重にねー(´ー`)
- 143 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/02 12:09 ID:LTOC9oAn
- >>141
Hey! you are cheating, aren't you?
You shall be send mail about your doing!!
とかどうだろう
- 144 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/02 12:10 ID:LTOC9oAn
- be send じゃなくてsentかな…連カキスマソ
- 145 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/02 19:52 ID:55Hy6BGK
- >142-143
神サンクス
確実にわかるのしか言わないから大丈夫
例えば修練場入り口でチャット立ててるキムチとか
- 146 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/07 03:50 ID:kqic3zdg
- 当方アコ。
先程、兄貴森@Lokiでこんな連中に遭遇
MPKのMVP横取り害人PTです。
A:mee ygg pow'
A:deaw use hai
B:e here nee eeak leaw
C:555
B:pun ya oon
C:555
A:555
B:baby
A:u die all
B:wa tae ku jam
B:pun ya oon
A:and u too
A:de tae' jam
A:change name party si
A:jammer party
オマケ
B:Back to piramit kon' ja
このスレのお陰でこいつらの言ってる意味がなんとなく掴めて
改めてタイ人最低って思った瞬間でした…
適切な返し方って無いですかね?
これってやっぱり重力にメールしといた方が良いよね?
- 147 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/07 16:58 ID:9+jzsK8v
- Na Ka ってよく言われるんですが、これって何ですか???
- 148 :36 :02/07/08 17:06 ID:INOb0d3f
- >>147
タイ人のRO友達に少し聞いてみましたが、タイ語では文の最後に
修飾するような言葉がつくらしいっす。男性なら Khap、女性なら
Ka とからしいです。他にも時間とか状態を表す言葉もつくらしい。
Ka だと女言葉ってことかなー。Na は忘れたので今度聞いてみます。
タイ語ついでにもう一つ。キャラ名にNarakという言葉を使うタイ人
プレイヤを時々みかけますが、これは「かわいい」とかそんな感じの
意味らしいっす。日本でいうなら「萌え」? =D
- 149 :147 :02/07/08 18:24 ID:nS96/qC8
- >148=36
ありがとうございます。
最近、できる限りコミュニケーションを…とがんばっているのですが、
どうしてもその「Ka」がたくさんついてきたり「NaKa」とだけ言われたり
するのが良くわからなくて、相手に直接聞こうにも英語力が貧弱すぎて
いまいち理解できなかったんです。
ありがとうございました!
- 150 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/08 19:59 ID:vu9pPgAN
- これもタイ語なのかわかりませんが
Kuy って言葉をよく見るのですが、どんな意味なのでしょうか?
以前、物を売りたくてチャットを開いてたら一言そう言われて
すぐに出て行ってしまったのですが・・・
- 151 :150 :02/07/08 20:13 ID:vu9pPgAN
- 自己解決。先に調べてから投稿するべきでした、ごめんなさい。
でも、なんであんなこと言われたのだろう・・・?(;´д⊂)
http://www25.big.or.jp/~wolfy/test/read.cgi/ragnarok/018225937/140
- 152 :36 :02/07/08 21:02 ID:FejPQsgs
- >>147=149
メッセンジャでちらっと聞いただけなのでまだ詳細が判りませぬ。
私も前々から確認しようと思ってたので彼にメール打ちました。
返事届いたらまた。
>>150=151
・・・・。それは私が投稿したレスでつ。お役にたてて幸い。
- 153 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/16 16:52 ID:2y39bJ6z
- 外国の人にパーティに入れてくれと言われることが多いのですが、
俺の名前は18文字でパーティ消滅バグが発生します。従来は
「my name has 18 letters.」
「it causes bug of party.」
「sorry, i can't join u to party...」
とか言って切り抜けてたんですが、先日ちょっと困ったことがありました。
上のように言った後
外人:what is letters ?
俺:umm... simply, too long name has bug of party.
外人:what is too ?
外人:what is long ?
俺:ummm....... anyway, i can't belong to any party...sorry
いや、まじで困りました。結局最後の文のように言ってしまったのですが、
事情をわかってもらいたかったのですごく残念でした。
半年間で俺が会った外人さん殆ど友好的だったので、
無下に断ることはなるべくしたくないんですが。。。
こういう場合どうしたらいいでしょうか。
長くなってしまいました。ごめん。
- 154 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/16 22:34 ID:2y39bJ6z
- よいしょ
- 155 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/16 23:09 ID:lK8oyW63
- 「レベル上がったよ」とか言われたときに、
「おめでとー」っていうニュアンスの言葉ってないですかね?
「You did it!」とかが適当かな…
- 156 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/16 23:29 ID:8iYB5+go
- >>153
その外人さんは"letters"の意味が「文字」だと
分からなかったのではないかと思われ(;´Д`)
でなきゃ「何がそんなに長いの?」とか聞かないしな…。
対処法は"letters"の意味を教えること、それで解決するはず。
でも喪前さんは悪くないと思うので落ち込まないのが吉。
- 157 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/17 01:15 ID:uYaMA6Pt
- >156
実は >153 の直前にもう一人タイの方とお話して、同じ状況になったんです。
そのときは、
「book has 4 letters」
「books = 5 letters」
「(相手の名前) = ○ letters」
「(俺の名前) = ○ letters」
と具体例を出すことでなんとかわかってくれたんで、
>153 の後にも上のようにしたんですがダメでした。
letter に加えて too と long まで説明せにゃならんのかと思って
もう眩暈が。。。
基本的な単語を説明するのって難しい、と再認識しました。
- 158 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/17 01:28 ID:JYB/uYF6
- >>155
「Congratulation!」じゃダメなんでしょうか。 わたしはいつもそう言ってるのですが。
MVPとったときだとか、昨日なんかはうさみみ交換できたときなどに。
- 159 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/17 12:06 ID:JEk6PCvO
- >>155
Congratulation / congrats / gratz / grats ですね。
右に行くほど、くだけた言い方。
「おめでとう」→「おめー」っていう感じ。
あとは、nice workとか、well done とか
「がんばったねー」と言ってあげるのも吉かと。
- 160 :36 :02/07/18 15:13 ID:E21gsSVI
- お久しぶりでつ。
>>153
まだ頑張って理解しようとしてるだけいいほうでつ、その外人。
世の中には hey aco と heal しか英語喋らない奴もいるので。(´・ω・‘)
>>155
congratulations (congratu / gratz)
you got it
well done
使ったことがあるのはこの3つくらいです。
- 161 :36 :02/07/18 21:37 ID:E21gsSVI
- >>147
タイ人のRO友達に連絡ついたので "Na Ka"の意味を確認してみました。タイ語では、
言葉の最後に性別を示す言葉がつき、男性は "kub"、女性は"ka"をつけるそうです。
"na" は日本語でいう「丁寧表現」みたいなもので、これをつけるとより丁寧な表現に
なるそうで(more politeらしい)。よって、"na" は無くても構わないそうで。
その時のチャットログ。
私 : excuse me, i have one question, ok?
私 : some Thailand players add "na ka" to their English term.
私 : i dont have any idea for that. what means "na ka"?
タイのROプレイヤ : i mean...
タイのROプレイヤ : girl say...
私 : ahh
タイのROプレイヤ : it is girl word say
タイのROプレイヤ : girl= ka boy = kub
タイのROプレイヤ : *na* is ...
タイのROプレイヤ : very hard to explan
タイのROプレイヤ : that for..
タイのROプレイヤ : polite
タイのROプレイヤ : do more polite
私 : oh i c
タイのROプレイヤ : like this..
タイのROプレイヤ : bye....
私 : "na ka" is more polite than "ka" ?
タイのROプレイヤ : bye....ka
タイのROプレイヤ : bye na ka
タイのROプレイヤ : bye ka
タイのROプレイヤ : same meaning
タイのROプレイヤ : but ka is shorter
私 : i c clearly
タイのROプレイヤ : am boy i say ( bye kub
タイのROプレイヤ : if am girl i say bye ka
私 : thx na kub.
タイのROプレイヤ : oh
タイのROプレイヤ : very good
タイのROプレイヤ : u like thai people
いや私はタイ人じゃないですけどね(´・ω・‘)
- 162 :36 :02/07/18 21:42 ID:E21gsSVI
- >>147
というわけで、特に汚い言葉ではない模様。リアルが女性なのか
RPしていてkaがついてるのかどうかは判りませんがw
(´-‘).。oO(KUY na ka とか言われたらちょっと悩むかも)
- 163 :147 :02/07/19 00:27 ID:/t3zNzQu
- >>36
わざわざありがとうございます。
これで謎がひとつ解けました。
36さんのやり取りを拝見して、そのときに
その相手に聞けばよかったということに
気づいてしまった。
…それこそコミュニケーションの始まりなのに…。
(´・ω・`) ショボーン
これからも辞書と戦いつつ頑張ります。
ありがとうございました(,,^д^)ノ♪
- 164 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/19 04:24 ID:6RkpJi8z
- 横殴り外人ってだめって言ってもなんでだめなのか解ってないみたい
Since driving decreases a partner's EXP, it should stop.
(横殴りは相手のEXPを減少させるので、やめましょう)
っていったら解ってくれるはず・・・・きっと(つДT)
- 165 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/19 08:22 ID:EUOYjmy3
- >161
すごいんですけど。
- 166 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/19 14:11 ID:gnWjFtF7
- >>162 「逝ってよしですわ〜」って感じですかね?
- 167 :(つд`)ノ〜 さん :02/07/19 18:16 ID:8GMA3Qhz
- 英鯖β2に行ってる人もいるようだし、age ときます。
- 168 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/19 18:48 ID:gzr44Oyf
- タイ人お墨付きの161
- 169 :155 :02/07/19 22:40 ID:VrA7w85l
- >>158-160
thx!
NICE WORKとか使ってみてます。
>>164
分かる人は中学英語でも分かってくれる。
PLZ DO NOT ATTACK OTHER PLAYER'S MONSTER.
IT REGARDED AS NOMANNER IN JP SERVER.
物凄い勢いで文法には自信ないけど(モンスターに所有格使ってるのも問題だけど)、
今まで、知り合いになったから横殴りについて注意したタイ人ふたりは
「OH,SORRY. I DONT KNOW」って両方返してくれましたよ。
- 170 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/20 14:07 ID:rvMWbtEg
- 商人やるようになって外人さんと会話する機会が多くなってきました。
つたない英語で結構楽しいですが時々出るこの単語が意味不明です。
sai mai ka
ってなんなんでしょうか・・・?
jaとかいってたからドイツ語ですか?
- 171 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/20 16:52 ID:6rn/dJK+
- >>170
そりゃどっからどう見たってタイ語ですな。
saiは左、mai は疑問文、kaは女性の丁寧語だから
sai mai ka は 「左ですか?」となります。
なおjaは英語でいえばwill。未来形に使われます。
- 172 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/20 20:10 ID:hPD2nS8q
- >>171
あなたが分かって、さらにRO中のタイ人がよく使う単語リストキボンヌ。
- 173 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/20 20:13 ID:9ZKk1PtX
- タイ語わかる神降臨中。超期待してます(´ー`)
タイ語→英語 でもOKなのでよろしくお願いしますた。
- 174 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/21 10:16 ID:IkzaEDEP
- 定期age
ついでに
「これいくら?」 = annii raakaa thaorai
「何個?」 = jamnuan thaorai
- 175 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/21 11:50 ID:ysSFSeRY
- おお!!タイ語まで。凄い
できればタイ語の簡単な挨拶を教えていただけませんでしょうか?
お願いします。
- 176 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/21 12:10 ID:md5Zs9ot
- kuy=hi
- 177 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/21 14:34 ID:xBnOdJx9
- 撒き餌している外人に対し
no trap
で一応通じて、やめてくれましたよ。
こういう簡単なのでいいのではないでしょうか?
ちなみにすぐに再び撒き餌しだしたのでもうその人は諦めて、
こっちが移動しますたw
- 178 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/21 21:03 ID:UGWB+tKf
- >>175-176
ワラタ
kuykuy言われてたんですが・・
らぐな板知ってここ見て愕然。
何をしたんだ自分は・・
- 179 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/21 21:36 ID:6oA9jc0H
- >>172-173
と言われましても自分もそう詳しい訳では無く・・・
ttp://www.inet.co.th/cyberclub/shuji/SpeakThai/aisatsu.htm
ttp://www.infosakyu.ne.jp/~nobu/thai/topic3.htm
この辺りのページを見れば、簡単な会話ぐらいなら解るかも。
ROだとタイ語でも文字は英文字だから逆に難しい・・・。
- 180 :(゚¬゚メ)ノ〜 さん :02/07/22 07:14 ID:sG3B9u5Q
- ひゃー、ネタ元がばれちゃった。
ところでさ、KUY って Kill U Yet だって言われてるよね。
ってことは英語であってタイ語じゃないんかね。
- 181 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/22 11:10 ID:wT+AsNdz
- 他のネトゲで外人が「KUY」って言ってるの、
見たことないんだよね・・・。
ほんとに英語なのかな。
- 182 :36 :02/07/22 15:50 ID:uKNIHkG4
- >>175
hello == sawasdee ってのは覚えてます。あと以前英鯖のタイ人PTメンバ
に聞いてメモしてあるフレーズが2,3あるのですが、今手元にないのでまた
後で。
あ、先日の学習を反映すると、 sawasdee na kub か =)
>>180 >>181
KUYに関しては、161で尋ねた知り合いに確認して、KUY=タイ語で"男性の○○○"
(まあ、英語でdickだw)という意味だというのを確認してます。言ってみれば
"この○○○野郎" といった品のないやじり言葉だそうで。
英語のスラングでKUYというのは聞いたことありませんが、まあ可能性が
ないわけでもありません。でも yet ってのがこじつけな気がするのですが。
# どんどんタイ語コーナーになってきてる罠
- 183 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/22 16:27 ID:sG3B9u5Q
- タイ語知る人に質問!
>>179 のサイトで見たのですが、挨拶は
「 sawat dii khrap 」 ( 男性の場合 )
となっていました。これから推測すると、タイ人が文字で話すときは
日本人がローマ字で話すように発音を文字にしていると思われるのですが、
どうなんでしょうか。
>>182
つまり、
ティムポ━━━━━━━━(゚0゚)━━━━━━━━ッ!!
ってことですね! =)
- 184 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/22 18:47 ID:QKl3K6Dq
- >183
日本語にかな文字があるように、タイ語にもタイ文字があります。
にょろにょろしてる文字。
つーことで、アルファベット表記だと、日本語のローマ字表記と
同じように、タイ語の発音をつづるしかありません。
- 185 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/22 22:40 ID:QUH+QGmE
- タイ語のわかる人に質問!
今日タイ人に「arai ror」って言われたんだけどこれってどういう意味?
>>179 のサイト見て arai=this だとわかったんだが、rorって何だろ?
検索してみたら「Khor Ror」という日本における労働基準法みたいな法律の名前が引っかかりますた・・・
- 186 :36 :02/07/23 14:28 ID:XctYGa+Y
- >>185
arai は英語で言うと what ですね。「何ですか」の疑問詞。
ror は判りません・・・。なにか判らないものがあって質問してる
んじゃないかと推測。
nan arai kub で「それ何?」って感じらしい。
- 187 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/24 12:44 ID:rMGtC/Rf
- Let's Communication スレ age
- 188 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/24 13:27 ID:v6vuYOE8
- たまに赤を10zとか12zで売ってくれって言ってくる人がいるんですけど、
「仕入れ値が15zだから16zです」ていうのは、なんて言えばいいんすか?
あと、「まいどありー」てニュアンスの言葉、なんかありますかね?
- 189 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/24 14:55 ID:hrn/TXqI
- I bought in red pot at 15zeny from NPC,
so please buy it at 16zeny.
変かもしれないけど責任は取れない。
- 190 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/24 17:22 ID:BFTRLlzZ
- >189
わっほ、せんきゅーっす!これで無茶な要求もサクっとスルーしつつ商売できます!
- 191 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/27 01:26 ID:iHpmTqZz
- 定期age
- 192 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/27 10:22 ID:C7VkN9U7
- WISから抜け出したいときとか会話を中断したいときはみなさんどうしてますか?
いままで
「ah! my friends call me now」「i have to go」…とかなんかで切りぬけてましたが
もちょっとボキャブラリ欲しいようなかんじです
中学生英語でさえ使いこなせてない私にも覚えられる、簡単な言いまわしをどなたか教えてください
- 193 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/27 11:38 ID:dgpycf+O
- 先日いきなりWisで
「KVY」と送られてきたので、
「KUY NA KUB」
と返してあげました。
返信は…ありませんでした。アヒャ(・∀・)!
あと、ウサミミくれってしつこい外人に
「YOU SAY ONLY TO PLZ ?」
と返しましたが、しつこく「BUNY HB Plz」と連呼されました。
なんていうか、外人不審にまた一歩近づきました。
- 194 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/27 18:11 ID:iHpmTqZz
- ↓はそんな >193 にお勧めの板。
ttp://www25.big.or.jp/~wolfy/test/read.cgi/ragnarok/018225937/1-
Let's Go !!
- 195 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/27 19:59 ID:NMxshFnl
- >>193を和訳してみる。
「チソコー」
「ええ、チンコですね。」
妙にほのぼのしてないか?
- 196 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/27 20:49 ID:0G1dloEL
- don't disturb our fight!!!
(オレらの戦いをジャマすんな!!!)
if you do, i will kill YOU!!
(ジャマするヤツはぶっ頃すぜ!!)
- 197 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/28 06:37 ID:mfg8cfYN
- 「落ち逃げは他人の迷惑になるからやめろ」はなんて言えばいいのかな?
jpn server, "client down escape" is nomanner
って言ったら一応伝わったっぽいけど、
「(日鯖という)狭い社会でのルールを押し付けるな」(意訳)って返されちゃったよ。
- 198 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/28 07:18 ID:SDm6HFkD
- >197
その狭い世界にわざわざきてるんだから守った方がよいでは、と伝えてみるとか…
俺英語だめなんで役に立てなくてすまん。
- 199 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/28 08:29 ID:Rezf1Ht4
- >>197
寧ろなんでjpn serverを付けたのかと…
- 200 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/28 08:51 ID:onP92PaF
- 郷に入っては・・・って文句どんなのだっけ??
- 201 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/28 08:57 ID:A977rxEb
- when in Rome, do as the Romans do.
こんなん。
- 202 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/28 09:13 ID:onP92PaF
- あ、それそれ!ローマのやつ。サンクス♪
>197 はそれを踏まえてもう一度 try!!
- 203 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/28 09:16 ID:I5OBUkjc
- >>197
u r chikin =p
で解決。
続きを読む
掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50read.cgi ver5.26 + n2 (02/10/01)