こんな時、こんな相手に英語で伝えたいメッセージ
[11:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/06 10:15 ID:aSkjP6/3)]
前に見かけたヤツのコピペ。
i have no money and item to give you like a lazybones.
(アンタみたいな怠け者にやる金やアイテムはないよ)
if you want some money or item, you must go out now and hunt poring.
(もしお金やアイテムが欲しいなら、さっさと出てってポリンでも狩るといいよ)
i prophesy, you will get it.
(そうすりゃ手に入るだろうね)
in japanese server, begging is thought as nomanner in general.
(日本鯖では、物乞い行為は一般的にノーマナーとされています)
when in Rome, do as the Romans do.
(郷に入っては郷に従え)
if you understand this, you and we will enjoy RO.
(もしあなたが理解してくれるなら、みんなでROが楽しめますよ)
[12:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/06 11:00 ID:pMiJuY0l)]
いいねぇ このスレ。
英語詳しいわけでもないけど、cache pouchに一票。
bankという言葉が、大金とか後で返済することを連想するので前者を支持。
poから始まる単語に、負のイメージがある単語が多い気がするので、
その点でもいいと思う。皮肉込めた方が効果ありそうだし。
同様に、「get out」は間接的な言い方、「go away」は直接的な言い方だと思うので、
どの位強い口調で言うのかによって使い分けると良さそう。
で、「二度と顔見せるな」って、どういう言い回しになるんでしょう?
皮肉込めて「Don't advertises your face again!」ってのは考えてみたけど、ちょっと違う気がする。
[13:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/06 11:08 ID:lOSjCS/F)]
dont attack to my game.
(俺の獲物に手ぇだすな)
>12
dont appear before me.
で、いいんじゃない?
[14:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/06 11:56 ID:U+P42tfA)]
隔離から来ました。
撒き餌してる外人に注意するにはどうすればよろしいのでしょうか?
マターリ(´ー`)y─┛~~~と(゚д゚)ゴルァな2パターンを教えて下さいまし・・・。
[15:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/06 12:05 ID:bc8Ozi91)]
>14
Ah! What a selfish guy!
(はっ。自分勝手な奴ぅ。)
なんか言ったら
Woo...yacky!
(げーっ。気色悪っ!)
yackは禁止用語の恐れもあるがhyackだから大丈夫かも?
[16:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/06 12:08 ID:PebsoeDz)]
>14
やっぱりコレじゃない?
http://game.2ch.net/test/read.cgi/mmo/1023242034/620n
それはさておき、英語以外の話はダメ?
日本語フォントを持ってる台湾人に漢字羅列で伝わるメッセージ集とか。
[17:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/06 12:20 ID:RnGalLe5)]
罵り文句ばかりでもアレなんで、普通の挨拶とかも。
・こんにちは
Hi. (呼び止められるのはこれが多いかな)
Hello.
・どこから来たんだい?
Where are you come from?
・さよなら
Bye. (言われるのはこれが多い)
Good-bye.
Good luck.
・また会おう
See you again.
相手の環境によっては大文字じゃないと読めないらしいので注意。
大文字で呼びかけてくる相手には大文字だけで返そう^^;。
[18:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/06 12:21 ID:5rT0gM68)]
>14
Please stop berlying monsters.
モンスターに撒き餌するのやめていただけませんか。
It cause a gradual decline in our monster allocation.
我々へのモンスター割当が劇的に減るんですが…
And we who don't berly cannot get exp, jobexp and items.
で、我々みたいに撒き餌しない人間は経験値やアイテムを手に入れられなくなるんですが…
なんてどうでしょか。>丁寧版
誰か直しておくれ。
で、おまいらも撒き餌すればいいじゃんといわれた場合は
Berlying is a burden to our server.
撒き餌はサーバーへの負担になるんすよ。
とでもいってみるとか。
>>16
それはちょっと無理で結論出てた気が…
[19:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/06 12:28 ID:bc8Ozi91)]
allocationよりもshareのほうが良いと思われ。
[20:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/06 12:50 ID:oAyQGPhO)]
>>13
beforeは時間的な概念としての「前」だった予感なので(空間的なのはfrontかな)
don't show me your face again. とか
good bye forever とかどんでしょ。後者はただの皮肉。
>>16
それは所詮翻訳サイトのなのできついとの判断。
ああ、学校が(´д`;)
終わってからまた考えマす。
read.cgi ver5.26 + n2 (02/10/01)