■掲示板に戻る■ 1- 最新10

こんな時、こんな相手に英語で伝えたいメッセージ

[127:125 (02/06/24 07:41 ID:+zx+WHGO)]
>126
分かり易くていいね。感謝します。

ってか自分の英語力の無さに改めて泣けてきた… ( ´Д⊂ヽ
アドリブで文章思いつかないんだよぅ…
せめてタイピング速度だけでもあげようと努力しまつ。


[128:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/24 23:27 ID:6sm73dgJ)]
>>127
日本語だがオンラインタイピング速度測定(´ー`)ノ
http://www.e-typing.ne.jp/index.asp?mode=levelcheck

タイピングはちゃんとしたポジションで、
数日小説とかを丸写ししてれば即覚えるよー。多分。

数秒で
「すいません、イシスお願いします;;」
とか打てれば実用には十分じゃないかな?(´ー`)
そういう定型文が頭の中に何個かないとダメだけどね。


[129:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/27 20:33 ID:/9WlXWGA)]
とりあえず、A+でした
爪切ったらもちょっと早くなるかな…

でも実際、特に戦闘中だとまともに打てんよ


[130:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/29 05:12 ID:2bemoBA6)]
ちょっと違うかもしれませんが

自殺中らしき人に?のエモーション出したら
「4^^^^」
「yeah」

「how to go to 3F???」
ここが3階だったので
here 3F(あやしい英語ですが)
「o」
「3Q」
って。

この2人は別人ですが彼らはどこの人でしょうか?
エセ外人?


[131:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/29 17:22 ID:X9lPuKCQ)]
鑑定お願いします。

ALL JAPANESE THINK THAT ATTACKING TO ENEMIES OTHER PLAYER BLOWS IS NO MANNER IN GENERAL.

すべての日本人は、他人が攻撃してる敵を殴ることは、一般的にノーマナーだと思ってます。


もっと短くならないものだろうか…


[132:(^ー^*)ノ〜さん (02/07/01 00:16 ID:NZR716zp)]
このスレにお世話になります。
今日兄貴森で戦ってヨーヨーからでたミンクのコートがラグ中に
拾われてしまいました。そのあと返してもらうのにすごく苦労したので
今後似たようなケースの時には通じる英語で話せられるように、ご教授お願い致します。

「そのミンクコートは私が倒したヨーヨーからでたものです、返してください」
「ラグってて拾えなかったんです。」
「もしあなたが倒したものならあなたのものですが、あなたは攻撃してなかったじゃん」
「どうしてルーターするんですか?」
(お金がないとしきりにいわれたの)「敵を倒して稼いでください」
(私は高級な装備品をかぶっていたので)「これはこつこつと敵を倒して稼いだものです」
「倒してるのにルートされるので、私は貧乏です」
「これからはルートはやめてくださいね」

以下は英語のお友達を作りたいのでこれから必要になる文章
「おひさしぶりです」
「がんばってください」
「なむー」
「それはかわいそう」

以上ですヨロシクお願い致します。


[133:(^ー^*)ノ〜さん (02/07/01 00:28 ID:zQ/5ozYu)]
翻訳ソフトorサイトを使えばいんじゃね?
完璧とは言わないけどさ。


[134:(^ー^*)ノ〜さん (02/07/01 00:37 ID:ilZUjMUE)]
>>131
It`s Not Yours In Japan!
If You Don`t Think So 、You Must Go Home Baby!
Hehehe!!!!!!!!!!!!

もしくは

Don`t attttttttttaaaaaaaaaaaaacckkkkk plllllllllllllllzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz!!!!!!!!!!!!!!!


[135:(^ー^*)ノ〜さん (02/07/01 02:18 ID:tS4sNgGt)]
ちと眠いので微妙かもしれんがとりあえず…

>>130
似非っぽ(´ー`)
3Qをthank you と読めるのは日本以外だとどこかあるのかな?

>>131
jam with no agreement isn't good in japan.
という感じでとりあえず援護にしても合意を求めとけ、というベクトルを入れてみる。
ただし「全ての日本人は」という部分は微妙すぎるのでin japanで誤魔化すのが良いかと。
別に日本人の考え方が統一されてるわけでもないしね。

>>132
重力の7秒ルールがあるから返してくれるかどうかは拾った人の好意次第かな…
ということで「さっき私が出したものなのでできれば頂けませんか」ぐらいにしてみると(弱気日本人)
Would you like to return its ○○ to me?
I got it from □□ which I killed, but you picked up it while I'm in lag,
loot という単語は意図的に外したのでご了承を。

「この装備は〜」 I saved money steadily for this equip.
「お久しぶりです」 I haven't seen you for a long time. 
「がんばってください」 Good luck. / Hang in there!(そのまま耐えろ!みたいなノリかな)
「なむー」 Amen. / I'm very sorry about your death... (慇懃すぎて冗談っぽいかも)
「それは可愛そう」 Poor thing. (your are poor とは決して言わないように注意な)

英語が得意で暇な人は適当に添削お願いします(´ー`)


[136:(^ー^*)ノ〜さん (02/07/01 13:49 ID:cxP2PP8w)]
>131
> すべての日本人は、他人が攻撃してる敵を殴ることは、一般的にノーマナーだと思ってます。
it is supposed to be no manner to beat other's game
日本だけじゃなく世界中どこでも横殴りはダメよ、ってことで。

あと、大文字にしたり、省略しない(don'tをdo notとか)というのは、むこう
の人にとってはかなり強い印象を与える。うまく使いませう。
ex.) don't loot (ルートしないで)
DO NOT LOOT (ルートすんじゃねぇゴルァ!!)


>132
>「そのミンクコートは私が倒したヨーヨーからでたものです、返してください」
まず hey, that's mine! と注意をひいておいてから、
i got that (item) beating (monster)
but you loot it with no effort
i was too laggy to get it, so return it to me.
こんな感じかなー。
変に曖昧にするより、はっきりと「私のものです。返して」って言うほうがいいと思う。
それで相手に悪気がなかったのなら一言謝って、
plz look before you take (よく見てから拾ってね) とでも言えばいいし。

あと、さんざんガイシュツだけど、挨拶とかの定型文は
ttp://www.hmx-12.net/~virgil7/netEchat/commu.htm
にひととおりあるから、一度は目を通しておくことをお薦めするよ。


次10 前10 最新10
NAME:MAIL:

read.cgi ver5.26 + n2 (02/10/01)