こんな時、こんな相手に英語で伝えたいメッセージ
[174:(^ー^*)ノ〜さん (02/07/21 10:16 ID:IkzaEDEP)]
定期age
ついでに
「これいくら?」 = annii raakaa thaorai
「何個?」 = jamnuan thaorai
[175:(^ー^*)ノ〜さん (02/07/21 11:50 ID:ysSFSeRY)]
おお!!タイ語まで。凄い
できればタイ語の簡単な挨拶を教えていただけませんでしょうか?
お願いします。
[176:(^ー^*)ノ〜さん (02/07/21 12:10 ID:md5Zs9ot)]
kuy=hi
[177:(^ー^*)ノ〜さん (02/07/21 14:34 ID:xBnOdJx9)]
撒き餌している外人に対し
no trap
で一応通じて、やめてくれましたよ。
こういう簡単なのでいいのではないでしょうか?
ちなみにすぐに再び撒き餌しだしたのでもうその人は諦めて、
こっちが移動しますたw
[178:(^ー^*)ノ〜さん (02/07/21 21:03 ID:UGWB+tKf)]
>>175-176
ワラタ
kuykuy言われてたんですが・・
らぐな板知ってここ見て愕然。
何をしたんだ自分は・・
[179:(^ー^*)ノ〜さん (02/07/21 21:36 ID:6oA9jc0H)]
>>172-173
と言われましても自分もそう詳しい訳では無く・・・
ttp://www.inet.co.th/cyberclub/shuji/SpeakThai/aisatsu.htm
ttp://www.infosakyu.ne.jp/~nobu/thai/topic3.htm
この辺りのページを見れば、簡単な会話ぐらいなら解るかも。
ROだとタイ語でも文字は英文字だから逆に難しい・・・。
[180:(゚¬゚メ)ノ〜 さん (02/07/22 07:14 ID:sG3B9u5Q)]
ひゃー、ネタ元がばれちゃった。
ところでさ、KUY って Kill U Yet だって言われてるよね。
ってことは英語であってタイ語じゃないんかね。
[181:(^ー^*)ノ〜さん (02/07/22 11:10 ID:wT+AsNdz)]
他のネトゲで外人が「KUY」って言ってるの、
見たことないんだよね・・・。
ほんとに英語なのかな。
[182:36 (02/07/22 15:50 ID:uKNIHkG4)]
>>175
hello == sawasdee ってのは覚えてます。あと以前英鯖のタイ人PTメンバ
に聞いてメモしてあるフレーズが2,3あるのですが、今手元にないのでまた
後で。
あ、先日の学習を反映すると、 sawasdee na kub か =)
>>180 >>181
KUYに関しては、161で尋ねた知り合いに確認して、KUY=タイ語で"男性の○○○"
(まあ、英語でdickだw)という意味だというのを確認してます。言ってみれば
"この○○○野郎" といった品のないやじり言葉だそうで。
英語のスラングでKUYというのは聞いたことありませんが、まあ可能性が
ないわけでもありません。でも yet ってのがこじつけな気がするのですが。
# どんどんタイ語コーナーになってきてる罠
[183:(^ー^*)ノ〜さん (02/07/22 16:27 ID:sG3B9u5Q)]
タイ語知る人に質問!
>>179 のサイトで見たのですが、挨拶は
「 sawat dii khrap 」 ( 男性の場合 )
となっていました。これから推測すると、タイ人が文字で話すときは
日本人がローマ字で話すように発音を文字にしていると思われるのですが、
どうなんでしょうか。
>>182
つまり、
ティムポ━━━━━━━━(゚0゚)━━━━━━━━ッ!!
ってことですね! =)
read.cgi ver5.26 + n2 (02/10/01)