■掲示板に戻る■ 1- 最新10

こんな時、こんな相手に英語で伝えたいメッセージ

[176:(^ー^*)ノ〜さん (02/07/21 12:10 ID:md5Zs9ot)]
kuy=hi


[177:(^ー^*)ノ〜さん (02/07/21 14:34 ID:xBnOdJx9)]
撒き餌している外人に対し
no trap
で一応通じて、やめてくれましたよ。
こういう簡単なのでいいのではないでしょうか?

ちなみにすぐに再び撒き餌しだしたのでもうその人は諦めて、
こっちが移動しますたw


[178:(^ー^*)ノ〜さん (02/07/21 21:03 ID:UGWB+tKf)]
>>175-176
ワラタ

kuykuy言われてたんですが・・
らぐな板知ってここ見て愕然。
何をしたんだ自分は・・


[179:(^ー^*)ノ〜さん (02/07/21 21:36 ID:6oA9jc0H)]
>>172-173
と言われましても自分もそう詳しい訳では無く・・・

ttp://www.inet.co.th/cyberclub/shuji/SpeakThai/aisatsu.htm
ttp://www.infosakyu.ne.jp/~nobu/thai/topic3.htm

この辺りのページを見れば、簡単な会話ぐらいなら解るかも。
ROだとタイ語でも文字は英文字だから逆に難しい・・・。


[180:(゚¬゚メ)ノ〜 さん (02/07/22 07:14 ID:sG3B9u5Q)]
ひゃー、ネタ元がばれちゃった。

ところでさ、KUY って Kill U Yet だって言われてるよね。
ってことは英語であってタイ語じゃないんかね。


[181:(^ー^*)ノ〜さん (02/07/22 11:10 ID:wT+AsNdz)]
他のネトゲで外人が「KUY」って言ってるの、
見たことないんだよね・・・。
ほんとに英語なのかな。


[182:36 (02/07/22 15:50 ID:uKNIHkG4)]
>>175
hello == sawasdee ってのは覚えてます。あと以前英鯖のタイ人PTメンバ
に聞いてメモしてあるフレーズが2,3あるのですが、今手元にないのでまた
後で。
あ、先日の学習を反映すると、 sawasdee na kub か =)


>>180 >>181
KUYに関しては、161で尋ねた知り合いに確認して、KUY=タイ語で"男性の○○○"
(まあ、英語でdickだw)という意味だというのを確認してます。言ってみれば
"この○○○野郎" といった品のないやじり言葉だそうで。

英語のスラングでKUYというのは聞いたことありませんが、まあ可能性が
ないわけでもありません。でも yet ってのがこじつけな気がするのですが。


# どんどんタイ語コーナーになってきてる罠


[183:(^ー^*)ノ〜さん (02/07/22 16:27 ID:sG3B9u5Q)]
タイ語知る人に質問!

>>179 のサイトで見たのですが、挨拶は
「 sawat dii khrap 」 ( 男性の場合 )
となっていました。これから推測すると、タイ人が文字で話すときは
日本人がローマ字で話すように発音を文字にしていると思われるのですが、
どうなんでしょうか。


>>182
つまり、
ティムポ━━━━━━━━(゚0゚)━━━━━━━━ッ!!
ってことですね! =)


[184:(^ー^*)ノ〜さん (02/07/22 18:47 ID:QKl3K6Dq)]
>183
日本語にかな文字があるように、タイ語にもタイ文字があります。
にょろにょろしてる文字。
つーことで、アルファベット表記だと、日本語のローマ字表記と
同じように、タイ語の発音をつづるしかありません。


[185:(^ー^*)ノ〜さん (02/07/22 22:40 ID:QUH+QGmE)]
タイ語のわかる人に質問!

今日タイ人に「arai ror」って言われたんだけどこれってどういう意味?
>>179 のサイト見て arai=this だとわかったんだが、rorって何だろ?

検索してみたら「Khor Ror」という日本における労働基準法みたいな法律の名前が引っかかりますた・・・


次10 前10 最新10
NAME:MAIL:

read.cgi ver5.26 + n2 (02/10/01)