こんな時、こんな相手に英語で伝えたいメッセージ
[205:(^ー^*)ノ〜さん (02/07/28 15:39 ID:qk2jkS4L)]
外人さんに What your name と耳打ちされて、
キャラ名を答えたら Wha you と言われたのですが
どういった意味なんでしょうか?
[206:(^ー^*)ノ〜さん (02/07/28 16:31 ID:g7toISKm)]
>>203
chicken かな?
[207:(^ー^*)ノ〜さん (02/07/28 20:38 ID:X5xNp+R9)]
rorって一体?
what mean is ror? って聞いたらもっと不可解な言葉を言われた。
説明しようとしてくれてたんだけど、わかりませんでした。
[208:(^ー^*)ノ〜さん (02/07/29 02:02 ID:z1cBD5UD)]
>>205
名前聞いてくるのってリアル本名聞いてきまつね・・・・
[209:(^ー^*)ノ〜さん (02/07/29 03:19 ID:bil13tZb)]
PTのタイ人に ror って何?
って聞いてみたら、 Final letter とか何とか言われたけど、よくわかりませんでした。
教えてもらったタイ語を1つ
ra tri sa was = good night
タイ人とPT組んでるのでタイ語を色々知りたいですね…
[210:(^ー^*)ノ〜さん (02/07/29 07:45 ID:WDI5TgRi)]
Final letter ?
na ka とかと同じような意味かな??
[211:36 (02/07/29 18:49 ID:NdGO4DNW)]
>>209
ror って単に文章の最後につける修飾語なのかな?となると、na kub みたい
なものなんだろうけど、どういう目的でつけるのかが判んないですね。いつもの
タイ人RO友達を捕まえてまた聞いてみます。
[212:(^ー^*)ノ〜さん (02/07/29 20:18 ID:G3NrliNH)]
>>211(36)に激しく期待。
[213:36 (02/07/29 22:15 ID:NdGO4DNW)]
っつーわけで知り合いを捕獲出来たのでさくっと質問。以下はログです。
適当な英語で恥ずかしいですが ^^;
私 : today, i have 1 question about Thailand term
タイ人RO友達 : ok ^^
私 : in RO, i heard Thailand term "arai ror"
私 : what does it mean ?
タイ人RO友達 : is mean
タイ人RO友達 : what ??
私 : oh
タイ人RO友達 : arai = what?
タイ人RO友達 : arai ror = what??
タイ人RO友達 : same ^^
私 : "ror" is like "na kub" ?
タイ人RO友達 : hmm
タイ人RO友達 : yes
私 : "arai ror" is more accent than "arai"?
タイ人RO友達 : hmm
タイ人RO友達 : same meaning
タイ人RO友達 : but arai is shorter
タイ人RO友達 : arai ror
タイ人RO友達 : long
私 : ror make "arai" more question feeling ?
タイ人RO友達 : oh yes
タイ人RO友達 : make more question feeling
タイ人RO友達 : ^^ yes!
私 : clearly i c =)
タイ人RO友達 : welcome
というわけで、基本的に"arai" == "what" == "何?" という質問ということで。
ror をつけると疑問をより強調した意味になると。やっぱり na kub/ka をつける
とmore polite らしいです。arai ror na lub == "何でござりましょう???" (・∀・)
[214:36 (02/07/29 22:19 ID:NdGO4DNW)]
ついでに>>209氏のgood nightを使ったら喜ばれました。やっぱり
na kub つけるとmore polite ってことで、なんでもna kubつけよう
かと思う今日この頃。
で、一つタイ語を教えてもらいました。
私 : what means "see you again" in Thai ?
タイ人RO友達 :lew jer gun mi
"lew jer gun mi na kub" == "see you again" == (=゚ω゚)ノシシ マタネー
read.cgi ver5.26 + n2 (02/10/01)