こんな時、こんな相手に英語で伝えたいメッセージ
[213:36 (02/07/29 22:15 ID:NdGO4DNW)]
っつーわけで知り合いを捕獲出来たのでさくっと質問。以下はログです。
適当な英語で恥ずかしいですが ^^;
私 : today, i have 1 question about Thailand term
タイ人RO友達 : ok ^^
私 : in RO, i heard Thailand term "arai ror"
私 : what does it mean ?
タイ人RO友達 : is mean
タイ人RO友達 : what ??
私 : oh
タイ人RO友達 : arai = what?
タイ人RO友達 : arai ror = what??
タイ人RO友達 : same ^^
私 : "ror" is like "na kub" ?
タイ人RO友達 : hmm
タイ人RO友達 : yes
私 : "arai ror" is more accent than "arai"?
タイ人RO友達 : hmm
タイ人RO友達 : same meaning
タイ人RO友達 : but arai is shorter
タイ人RO友達 : arai ror
タイ人RO友達 : long
私 : ror make "arai" more question feeling ?
タイ人RO友達 : oh yes
タイ人RO友達 : make more question feeling
タイ人RO友達 : ^^ yes!
私 : clearly i c =)
タイ人RO友達 : welcome
というわけで、基本的に"arai" == "what" == "何?" という質問ということで。
ror をつけると疑問をより強調した意味になると。やっぱり na kub/ka をつける
とmore polite らしいです。arai ror na lub == "何でござりましょう???" (・∀・)
[214:36 (02/07/29 22:19 ID:NdGO4DNW)]
ついでに>>209氏のgood nightを使ったら喜ばれました。やっぱり
na kub つけるとmore polite ってことで、なんでもna kubつけよう
かと思う今日この頃。
で、一つタイ語を教えてもらいました。
私 : what means "see you again" in Thai ?
タイ人RO友達 :lew jer gun mi
"lew jer gun mi na kub" == "see you again" == (=゚ω゚)ノシシ マタネー
[215:209 (02/07/30 02:56 ID:XeWJmdbj)]
>>214さん
私のPTのタイ人は、na kub/ka を殆んど使いません(私に合わせれてくれて居るようで)
でも、PTじゃないタイの人と会話してたら、語尾にkub/kaを付けてくれって言われました。
kub/ka を付けないと言葉によっては乱暴に聞こえるのかも。
と、言う事で、なんでも、na kubを付けた方がいいのかなぁ。って思ったり。
"lew jer gun mi na kub"は、明日にでも使ってみます。
やはり自分の国の言葉を使ってもらえるのは嬉しいみたいですね。
私自身 connijiwa (こんにちわと言いたかったらしい)とか sayonara とか、
日本語使ってくれると嬉しいですし。
でも、何処で日本語覚えてくるのだろう…?
[216:(^ー^*)ノ〜さん (02/07/30 20:51 ID:Tr1RfTME)]
何故かタイさんと友達になったので色々聞いてみました
タイの友達 : korb kun ka = thank you ^^
タイの友達 : for women
タイの友達 : ah...
私: korb kun kub = man?
タイの友達 : is good thai
タイの友達 : yes
タイの友達 : mai pen rai = NP
私: so i have 1 question~
私 : thx^^
タイの友達: quesion ??
タイの友達: please
タイの友達 : i little english
私: What is "pob gun mai"?
私: me too^^
タイの友達 : oh
タイの友達: = matane ^^
タイの友達 : ok?
私 : ok I see^^
タイの友達: huhu
私 : korb kun ka~
この人激しく可愛いのでうちのPT入れてあげたい…
[217:(^ー^*)ノ〜さん (02/07/31 02:48 ID:r5go5dZw)]
>>216
そういえば
mai pen rai って爆風スランプの歌にあったなぁ。
[218:(^ー^*)ノ〜さん (02/08/01 01:06 ID:X2GEWCdb)]
タイ語を理解する必要なんて無い
話し掛けられたら「KUY」っていっときゃいいんだよ
[219:(^ー^*)ノ〜さん (02/08/01 05:50 ID:0Ji5JLKB)]
ええと、英語で相手を可能な限り罵りたいんですが
良い表現ありませんかね
たった今糞害人にハイドで大量のモンス押し付けられたんですが
You're mother fuckerとかGet out from JP severとかKUYとかしか
思いつかず、全然言い足りません
今後似たような事があったときの為に是非知りたいです
[220:(^ー^*)ノ〜さん (02/08/01 08:27 ID:BnA5ffkh)]
GO GO BAA (ご、ご、ばあ)
・・・タイ語で馬鹿馬鹿あほうという意味らしいが、
スペルに自信がない。
>>219
What a stinking forigner! Go away! So yacky JAMMER smell!
Would you please die now? Hurry! Hurry! immediateley!!
(なんつう臭い害人だ。どっかいけ!気色悪い横殴り臭がぷんぷんする!
よろしければ今すぐ死んで頂けますか?ほら、ほら、はやく!)
[221:(^ー^*)ノ〜さん (02/08/01 08:27 ID:BnA5ffkh)]
・・・ごめん、あげてしまった・・・。
[222:36 (02/08/01 13:45 ID:tBo7dChw)]
>>219
まあAFOは無視するのが一番ですが、私がキレかけて言ったことの
あるのは、
you airhead, huh ? (bonehead でも可)
what a lame guy !
you yucky...
you sticky ...
これくらい。定番の mf や sob もあるけども。lameはかなり差別発言っぽ
いのでやめたほうがいいとは思いますが・・・。
私がSTR/VITアコなせいか、押し付けられてもたいてい問題ないし、そん
な時は、
wow, i need not to move to hunt...hehe
wow, kind guy serve mons to me. easy to hunt!
とか言ってます。相手がMPK目的なら、MPK不可能なことを察知して
どこか行ってくれます。
read.cgi ver5.26 + n2 (02/10/01)