こんな時、こんな相手に英語で伝えたいメッセージ
[224:36 (02/08/01 16:56 ID:tBo7dChw)]
>>223
ただいま:
Im back. (溜まり場なら Im home でもいいかも)
I just return.
おかえり(というか出会った時の挨拶?):
Welcome. / welcome home.
hi, whats up? / sup? (よ、調子どお?(・∀・))
how about hunting? (狩りはどう?)
個人的な脳内変換
whats up? 「もうかりまっか」
not bad. 「ぼちぼちでんなー」
[225:(^ー^*)ノ〜さん (02/08/01 18:54 ID:P3K1SdOX)]
ありがと。なんかにメモっとく。
質問ついでに、もうちょっといいかな。
タイ人のその子に、
「moe」
「aniki」
の意味聞かれたんだけど、どう答えりゃよかったのかな。
日本語でもよぅ説明せんのですが・・・
[226:(^ー^*)ノ〜さん (02/08/01 19:10 ID:NYVjavHT)]
何度も取引要請してくるしつこいくれくれ害人には「U insistent...」がいいっぽいです。
今日試したらケチとかいわれましたが。30kもやったのにケチはねえだろ。クソだあいつら。
[227:219 (02/08/01 20:06 ID:ha6SvV+k)]
>>220-222
レス感謝
罵らずに済めばそれに越した事は無いんだけどね
[228:36 (02/08/01 20:54 ID:tBo7dChw)]
>>225
に、日本語でも説明しずらそうな・・・。とりあえず考えてみますた。
・萌え
英語で pretty, cute くらいしかないよねえ。targets which make us fall in love とか。
訳わからんかw。タイ語だと narak ってのが「かわいい」って意味らしいです。
・兄貴
あえていうなら macho guyz ? =)
# そのうち MOE で通じる時代がきそうな予感
[229:(^ー^*)ノ〜さん (02/08/02 07:39 ID:12XhlIDF)]
よく名前で見かける「mage」もなんか意味あるのかな?
メイジて事なのかな?
[230:(^ー^*)ノ〜さん (02/08/02 13:07 ID:xxeawCIw)]
朝鮮人メイジ = chon-mage ??
[231:36 (02/08/02 15:02 ID:/lk4h9k+)]
>>229
yup
mage == 魔法士。メイジ、マジさんの事でつ。magician, magi でも可。
magicianよりmageと呼ぶことのほうが断然多いでつ。ネイティブの人は
magi を使うことも意外とある。
[232:(^ー^*)ノ〜さん (02/08/02 16:15 ID:2b6Xp4r2)]
自分は、萌えの説明にはlovelyを使ってる。
[233:(^ー^*)ノ〜さん (02/08/02 17:48 ID:EVSyuXOp)]
>>229
>>231に補足。
英鯖β2だと魔法士の表記は magician ではなく mage になってます。
β1の表記は知らないけど、β1からそうだったのかな?
read.cgi ver5.26 + n2 (02/10/01)