こんな時、こんな相手に英語で伝えたいメッセージ
[27:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/06 13:25 ID:5rT0gM68)]
>>25
何で嫌われるのかって言う質問に対する予防線は張っておいて損はないのでは?
[28:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/06 13:53 ID:M6VMXJRX)]
所で皆 all your base are belong to usって知ってるかい?
[29:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/06 14:06 ID:ndohJ0/R)]
ちょっと長いか…。
If you think all enemies are yours, i recommend you the offline game.
ところで>>18のBerly(ing)って撒き餌って言う意味?
パーティ参加(取引要請)を断る時
I have already joined the party.
I have no mind that I join to your PT.(that I deal you)
>>28
ジャイアニズム
[30:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/06 14:15 ID:7IwzNkh6)]
>>28
当然!!
もしかして、知らない人もいるのかな?
[31:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/06 14:20 ID:ndohJ0/R)]
>>30
正直わからん(;´Д`)
ギスギスばかりもあれなんで、
参加要請を断った後に、but thanks for asking とか。
[32:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/06 14:57 ID:lOSjCS/F)]
ここも見とくと良いかも
ttp://www.hmx-12.net/~virgil7/netEchat/commu.htm
>20
ありゃ?(;´д`)
間違ったこと教え込まれたっぽ。
[33:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/06 17:10 ID:ndohJ0/R)]
>>32のサイトの序文、
>・間違っても死にません
>・間違っても恥ずかしくありません
>・間違ってもあなたの価値は落ちません
>・あなたの前にいるプレイヤーはあなたの話をきちんと聞いてくれます
>・あなたの前にいるプレイヤーはあなたの話を理解しようと努力します
は良い言葉だな。
と言うかここのサイトにあらかたの模範例が出てるな(;´Д`)
[34:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/06 17:18 ID:ZNb5c4Bf)]
物乞いさんへ
OK,I give you some money.
So I give you 1z 1000 times!
Let's trade!
文法あってるかは謎
[35:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/06 17:40 ID:ndohJ0/R)]
OK,Im going to give you 1000z by 1000 times deal. とかどうだろう。
そういう意味合いのものなら、HEAL PLZに対して、
OK,sit down and wait for 20 minutes. とか。
[36:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/06 18:23 ID:G24f04hP)]
all your base〜。海外のゲーム系フォーラムいくと、あいかわらず
流行ってますな。=)
>>31
but を使うと直前に喋ったことを否定するような意味合いになっちゃう
と思いますよ。こーゆー場合、「とにかく」とか「とりあえず」的意味に
したほうが良いかと。
anyway, thx a lot for your kindness (とにかく、ご親切にありがとう)
くらいでいいんじゃないでしょか。別に but でも怪訝な顔されることは
ないと思いますが。
read.cgi ver5.26 + n2 (02/10/01)