■掲示板に戻る■ 1- 最新10

こんな時、こんな相手に英語で伝えたいメッセージ

[33:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/06 17:10 ID:ndohJ0/R)]
>>32のサイトの序文、
>・間違っても死にません
>・間違っても恥ずかしくありません
>・間違ってもあなたの価値は落ちません
>・あなたの前にいるプレイヤーはあなたの話をきちんと聞いてくれます
>・あなたの前にいるプレイヤーはあなたの話を理解しようと努力します

は良い言葉だな。

と言うかここのサイトにあらかたの模範例が出てるな(;´Д`)


[34:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/06 17:18 ID:ZNb5c4Bf)]
物乞いさんへ

OK,I give you some money.
So I give you 1z 1000 times!
Let's trade!

文法あってるかは謎


[35:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/06 17:40 ID:ndohJ0/R)]
OK,Im going to give you 1000z by 1000 times deal. とかどうだろう。
そういう意味合いのものなら、HEAL PLZに対して、
OK,sit down and wait for 20 minutes. とか。


[36:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/06 18:23 ID:G24f04hP)]
all your base〜。海外のゲーム系フォーラムいくと、あいかわらず
流行ってますな。=)

>>31
but を使うと直前に喋ったことを否定するような意味合いになっちゃう
と思いますよ。こーゆー場合、「とにかく」とか「とりあえず」的意味に
したほうが良いかと。

anyway, thx a lot for your kindness (とにかく、ご親切にありがとう)

くらいでいいんじゃないでしょか。別に but でも怪訝な顔されることは
ないと思いますが。


[37:36 (02/06/06 18:41 ID:G24f04hP)]
あとよく使う簡単な略語、表現、非英語圏PC特有の表現。

you -> u
are -> r
thank -> thx thnk tnk thnk
ok -> k
no problem -> np
you are welcome -> ur wlecome
level -> lvl


RO内表現に関して。
ディスカウント -> discount DC
オーバチャージ -> overcharge OC

ダンジョン等の階層表現は、1F/B1等ではなく、lvl表現を
使うことが多い。
例:フェイヨンB1 -> Payon cave lvl1
ピラミッド4F -> Pyramid lvl4

地下水道の階層表現が微妙に違う(2〜4の扱い)。
日本での地下水道B1 -> culvert lvl1
日本での地下水道B2 -> culvert lvl2 (wet)
日本での地下水道B3 -> culvert lvl2 (dry)
日本での地下水道B4 -> culvert lvl3
日本でいうB2、B3の区別をする人は少ないです。金ゴキエリアは
大体lvl3で通ります。

英鯖でも遊んでますが、こんな感じですね。
あとはthaiの表現を覚えるとだいたいオケーです。=)


[38:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/06 18:42 ID:Ik+aIkHP)]
何気に良スレ揚げ、頑張ってくれ喪前ら
で、乞食に俺が言う台詞
Don't presume. Work personally.
甘えるな、自分で稼げっていう意味のつもり


[39:(゚Д゚)ハァ?  ◆bZtHZ6R2 (02/06/06 19:28 ID:SQviUMxE)]
ここいいよ
ttp://www.hmx-12.net/~virgil7/netEchat/commu.htm


[40:14 (02/06/06 20:38 ID:ErOsC+U1)]
やりました・・・ヽ(´ー`)ノ
相変わらずタヌキ森で撒き餌師を説得してましたが、
ついに外国人さんの撒き餌を止めれ?ました。
皆さんthxです。
>>26氏の「Your action〜」を、
撒き餌を拾う&取引要請で返しつつ発言するのを2〜3度
繰り返したところ、「OK」と「selfis」と返してくれました。
大成功・・・かな?今度はちょっと長いけど>>18氏のを試そうと思います。
(*゚ー゚)ガンバルゾー


[41:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/07 01:14 ID:YpKPGSVC)]
今日英語の人に物乞いされちゃったんだけど、
「I HAVE NO MONEY TO GIVE YOU.(あなたにあげるお金はないよ。)」が
精一杯でした。

>>11さんの
>if you want some money or item, you must go out now and hunt poring.
>(もしお金やアイテムが欲しいなら、さっさと出てってポリンでも狩るといいよ)
>i prophesy, you will get it.
>(そうすりゃ手に入るだろうね)

今度はこれ活用したいです。


[42:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/07 01:40 ID:7qnUWCd3)]
>>40
おおっと。おめでとう?
(次の日同じ場所で同じことやってるその人を見ないように祈るよ…)

>>41
poor boy (girl) とかって一言言って立ち去るのも有りだ。

代購とか頼まれたときの対処
言われたアイテムをその場で値段チェックするために
just a minute ちょっと待って
follow me ついてこい(武器屋とかまでね)
あとは~~z OK?とかで通じます。

英会話は中学英語程度の語彙でもわかるようなやつのほうがいいと思うよ。
実際that構文だのなんだのって、会話の中じゃあんまり使わない。
文法的に誤解を招くようなのを防ぐ場合以外なら単語の羅列と中学程度の文法で楽勝。


次10 前10 最新10
NAME:MAIL:

read.cgi ver5.26 + n2 (02/10/01)