こんな時、こんな相手に英語で伝えたいメッセージ
[370:(^ー^*)ノ〜さん (04/10/08 00:31 ID:0PDeF5Vp)]
>>369
英英辞書見ればすぐ載ってるよ・・
[371:(^ー^*)ノ〜さん (04/10/21 05:56 ID:/FmM87th)]
「狩場を固定する この位置だ」
「その町へ行くと君は死んでしまう」
「敵が強い とても危険だ」
「前に出すぎだ 自重しろ」
「武器の威力が下がるのは敵が属性を持っているからだ」
「攻撃が当たらないのは敵が属性を持っているからだ」
「高いだろうが属性武器は必要だ」
これを英文に訳すと何と言うのでしょうか?
外国人プレイヤーが臨港に参加する事になり紆余曲折あってニブルヘイムに向かう事に・・・
彼のキャラはアサシン ニブルは始めてらしくPTメンバーを置いて鉄砲玉の如く飛び出し
死ぬまで何があっても止まらない 他のPTに迷惑をかけてないか皆でハラハラする事に
最初は「come」「wait」と片言の日本語(翻訳ソフトを入れている為)
またPTに高速で英文を打てる人がいたので破滅的なトラブルだけは何とか避けることができたのですが
彼がニブルヘイムの街入り口を見るに至り
「塔だ」
「塔へ行こう」
「塔に行く!!」
「塔へ行きます 私だけ 少しの間」
(日本語なのは翻訳ソフトの為 なお彼にはニブルの町入り口が塔に見えている)
「danger」と言う一言では全く通じず ほぼ彼の通訳と化していたダンサーさんも
さじを投げ「BOSS」「LOD」などと言う単語のみの説明など全く通じない
「その町へ行くと君は死んでしまう」
えーと何て言うんだっけ英語こういう時は直球で言えばちゃんと通じる
私「you」
彼「?」
私「DIE」
後はもうぐちゃぐちゃになりまして彼はPTと禄に合流しないままニブルを走り回り
PTも前衛を一人欠く状態で精算を迎え(この後もトラブルが果てしなく続くので割愛)
こういったトラブルを避けるには英語を学び直すしかないのですが
とりあえず略化して打ち易いゲーム用語で上記の言葉を説明できないものでしょうか?
[372:(^ー^*)ノ〜さん (04/10/22 21:13 ID:OKuC3FZw)]
その町へ行くと君は死んでしまう、なら
You will die if you go to the town.
と、中学生程度の英文でよくないか?
[373:にゅぼーん (にゅぼーん)]
にゅぼーん
[374:(^ー^*)ノ〜さん (04/12/17 13:33 ID:MT0YdKbq)]
失礼いたします。
2ch式BBSに書き込むのは久しぶりなので、Ageてたら申し訳ありません。
>>>371
もう2ヶ月もたっているので解決してるでしょうが
これらの例文が誰かの役に立つなら、問題無いでしょう。
>「狩場を固定する この位置だ」
(let's) stick around here.
>「その町へ行くと君は死んでしまう」
you'll die if you go into that town.
u'll die if u go there.
>「敵が強い とても危険だ」
mobs are tough. too dangerous.
they're tough.
>「前に出すぎだ 自重しろ」
fall back, stick together.
>「武器の威力が下がるのは敵が属性を持っているからだ」
that weapon won't do good because that monster got certain element/attribute.
>「攻撃が当たらないのは敵が属性を持っているからだ」
(you) missed because that monster has certain element/attribute.
>「高いだろうが属性武器は必要だ」
they're expensive, but you need some enchanted weapons.
略化できる単語の例として、
you = u, because = becuz/cuz, yes = y, no = n
are = r, got to go = gtg, w(笑) = lol/lmao/roflmao
with = w/h, without = w/o
こんな所でしょうか。
それと、外国の方と付き合うに当たって
文化の違いを知る・知らせるとのは結構役に立ちます。
色々検討してみてください。
[375:(^ー^*)ノ〜さん (04/12/30 23:04 ID:APN/CKmQ)]
u
[376:(^ー^*)ノ〜さん (05/01/04 00:34 ID:lxjeWp4M)]
r
[377:(^ー^*)ノ〜さん (05/01/06 21:34 ID:S01erkpQ)]
u
[378:(^ー^*)ノ〜さん (05/01/07 11:51 ID:C0/jcfJm)]
s
[379:(^ー^*)ノ〜さん (05/01/08 00:44 ID:SR1YtBaV)]
e
read.cgi ver5.26 + n2 (02/10/01)