■掲示板に戻る■ 全部 1- 101- 201- 301- 401- 最新50

こんな時、こんな相手に英語で伝えたいメッセージ

1 :英語赤点 :02/06/06 04:05 ID:laDsazxY
外国人らしきプレイヤーから英語で何か言われた時、
ついつい逃げ腰になってしまうニポンジンな貴方。

コピペで即役立つ英文テンプレを貼りまくって
何とかコミュニケーションを成り立たせて見ませんか?
せっかくのMMORPGなんだし。

50 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/07 15:46 ID:qkK8fYYT
>>48
なるほど、参考にさせていただきます。
あとJellopyのスペルもわからなかったなぁ…角弓とか。

>>49
Just a min.という表現をよく使うので調べてみたら用例で出てました。
http://eiwa.excite.co.jp/view.jsp?block=00055028&offset=1106&id=NEW_EJJE
どちらにしても意味は通じていると思います。


無言で去来要請がきた場合、だいたい以下の手順を踏んでいます。
Hi.what do u want? buy or sell?
How much zeny do you hope?
its expensive. if 30000z,i'll buy it.(交渉)
折り合いがつかないようであれば、
no thank you, I cant buy(sell) it with your price.

定形会話ならいいんですが…通常会話になるとオタオタ(;´Д`)

51 :36 :02/06/07 19:34 ID:4aRWx+gN
>>50
角弓 -> Kakkung だったかな

52 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/07 19:46 ID:g57nTUGa
うーむ順調に良スレに育ってきたなぁ…

53 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/07 20:28 ID:+/CzFh45
http://www.geocities.co.jp/Playtown-Spade/2765/
ここのアイテム日英対応表にはお世話になっております。
べと水は"Web"でいいらしいっす。
…くもの巣?

「おとといきやがれ」は
Come when two Sundays meet together.
みたいな言い方もあった。

54 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/08 03:21 ID:+PS4mHnI
アイテムの英語名はここを参考にしてます。
The Library of Prontera(ttp://www.prontera.net/)

55 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/08 03:52 ID:zsAHdwW4
(日本)w
(英語)lol
(万国):) :-)

56 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/11 10:59 ID:8AsaCbAi
自分の発言にlolをつける外人さんをあまり見たことない気がするのは
気のせいだろうか…

57 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/11 13:24 ID:RXSXVN+k
日本人=自分の発言に責任を持たない。ごまかそうとする=語尾にwつける
外国人=言いたいことをはっきり言う。主義主張がはっきりしている=語尾でごまかさずに命令形多用

58 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/11 13:41 ID:UA0IWX1L
>>56
lol を(wのように語尾につける習慣はないですな。 =) とか =D とか ;-)
というのはある。

>>57
ある程度同意出来るのだが、それほど極端でもないと思う。タイや
台湾人プレイヤは、日本式のフェイスマークをよく使っているのに
出会う。

個人的には、w よりもフェイスマークのほうが好きなのだが、どう
なのだろう? =) =D XD =P X< 辺りをよく使うのだが。

59 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/11 14:40 ID:B+yWR5Mr
>>57
元の意味はともかく、「w」は2ちゃんで言う所の「〜と言ってみるテスト」に近い意味合いで乱用されてるねぇ…

60 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/11 14:53 ID:8AsaCbAi
wの意味を知っている外人さんもいますね。
オープンチャットで語尾w付け集団が話してた時に
自分が日本語で笑われていたのかと思ったのか
「DONT LAUGH」と。一瞬場が凍りついたのがワロタ。
タイ語のlolはEIEIだったかな?

私は英語に慣れていないので、自分で語調がキツいかな、と思った時
(例えばI think,You are low-ability in here←自信なし)、
追い出したい訳ではないので、=)をつけたりしてます。
返答は「I KNOW.SIGHTSEEING」でしたが。

61 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/11 23:50 ID:8I5o0tzc
外人さんが敵を引きずって私に一言
「kill you」

・・・MPKかと思った。
敵を譲ってくれただけなのね。

62 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/12 15:14 ID:mriDO8ou
>>61
常識的に考えたら、MPKじゃないか?

kill enemies!
beat! beat! beat!
とか言われたらわかるけど、さすがにkill youでは......

63 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/12 19:40 ID:5KRtsH2d
>>61
スマンがワラタ

64 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/13 00:08 ID:y2sIQGAQ
>>61
中学生くらい?
(;´д`)ハァハァ

65 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/13 00:36 ID:CngvCPWu
皮肉だろ。

66 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/13 10:59 ID:/aiZqLHv
バランス型=mix、かな。
r u sword mix? と聞かれて最初何の事やら。

67 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/13 19:55 ID:/tTDdkc0
アコライトの種別。

対魔アコ -> undead slayer
支援型 -> support type aco
INTヒール砲 -> INT booster / heal attack type aco
ポタコ -> portal acolyte / warp aco / potaller / warper
素手 -> bare hands fighter / fists aco

68 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/14 05:24 ID:xLzT0AKM
>>67
fists aco なんかエロイ(*´Д`)ハァハァ

69 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/15 08:06 ID:kZxgAU7g
教えて君でスイマセン

FD1Fで、結構被ダメ食ってる♀商人さんにヒールしてたんですよ。
したら…

i wont go to the pate

とか言われたんですが、どういう意味だったのでしょう?
ゼンゼン ワカラナクテ ムシスルカタチデ スマナンダ( ´Д⊂

70 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/15 15:19 ID:4xV0QJaN
よく na ka って言われるんだけどアレはどういう意味なんでしょうか?

plz na ka とか。

71 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/15 16:25 ID:nXGNngtF
ネトゲの略語辞典にようなサイトはないかな。
Excite エキサイト翻訳のサイトを裏画面において会話しようにも
略語だらけでは話が通じない。

72 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/15 19:32 ID:7U2kgGzD
即廃れるこのスレが悲しい今日この頃。
まぁ確かに何スレも続くような話題かというと微妙だとも思うが…

>>69
英語ではないっぽ。
街に行くんで自殺しますーつー意味ぐらいしか予測できず。

>>70
まったくわからんが一応わからんという意思表示のためにレスしてみる。

73 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/16 13:40 ID:PXI76RaD
>>70
俺のPTは、自分以外全員外国人さん(タイ人らしい)なのですが
PT会話によく使ってるので、タイ語かな?と思ってみたり。
sai mai ka
とか、俺にはさっぱりわからん。

あと、日鯖にいる外国人さんは、
タイと台湾とシンガポールの人にしか会ったことないのですが、他の国の人も居るのかな?

74 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/16 19:12 ID:1wVUV6i5
>>73
英語通じるなら対応するって程度のもんで、
どこから来てるかは気にしてないなぁ

話してくれるならいいけど、プライバシーに関する話になるだろうし、
ネットワークで繋がってるのに「どこから来てる?」は愚問かなと。

普通に日本語話してたのに、実は韓国人だったとか、
そういうこともよくあるし。

75 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/16 21:56 ID:8C4TY7TS
当方うさみみ持ちなのですが、時々外国の方から売ってくれと言われます。
大切なものなので、条件に関係なく売る気は無く全部お断りしているのですが
相手も諦めてくれずに、最後は「PIZ」と「NO」の応酬と化してます。
なにかいい説得案ってないものでしょうか?

76 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/16 21:57 ID:8C4TY7TS
PIZってなんだ自分…PLZだよ……。

77 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/17 00:49 ID:yK7qBruD
 当方ポタコをやっているものなんですが、よく外国人の方に「何処にワープできる?」
と聞かれるので、英語でのダンジョン及び各地の呼び方を、教えてもらえないでしょうか。
 間違った中学(以下)英語でもなんとか通じるっぽいのですが、きちんとした呼び方を
出来れば覚えたいので宜しくおながいします。

あと、出来ればポタ時の対応も、、、これはアコスレで聞いた方がいいのかな・・・?

78 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/17 00:51 ID:/rsf/gGo
ずっとアメリカンスクールに通っていて
英語をちゃんと喋れる自分としては、たまにこのスレで見かける
文法が間違っていたり、表現方法が少しおかしかったりする
英語が、RO内で広まるのはどうかと思ってしましました・・・

何度もRO内でタイ人や他の国の方と話をしますが
日本人なめられてます・・・はっきりいって・・・
まぁ、代わりにどうしようも無く意味のわからない英語を喋ってくる
人たちには、こちらからそっくりそのままお返ししてあげてますが

話ちょっとそれましたが、レスをつけていらっしゃる方々
今一度、書き込む前に見直す事を強くお勧めします
学生の方々がそのまま飲み込んでしまった場合の事を考えると・・・

もし、この書き込みによって気分を害されてしまった方々
申し訳ありません。日本人として、もうこれ以上なめられたくない事を
わかってください・・・

失礼します

79 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/17 01:16 ID:+MEV/L26
添削宜しく。

80 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/17 01:25 ID:GSmTQNf3
日本人というよりは、こんなところで英語教えようだとか習おうだとか思ってる連中じゃないかと。
アメスクなんか通ってなくたって、「普通の教養人」ならこの程度問題ないと思うんだがね。

全員が間違ってるワケじゃあないが・・・
アイテム名、ダンジョン名とかの固有名詞は変わりようがないから、共有するのは結構。

ただ、12とか否定形の後にs付けたりさ、そんなん中1で習うんじゃないのか?w
(Poで始まる単語に負の意味が多いって、そもそも幾つ知ってるんだ?、と聞きたい)
なんか言ってくとキリが無いんで、やめとくけど。

要はこんなんコピペしたところで、結局ツッコまれたらボロでまくりかと。それが一番恥だと思ふ。
英語鯖で「baka」とか言われたところで「はいはい、他に何が言えるんだ?」って感じだし。
まぁ、一言だけ言い返してそれで自己満足できりゃ、それでいいけどさ。

81 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/17 01:36 ID:RhNZa43+
>78 >80

オナニーはsageでな。

82 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/17 01:36 ID:9lLhnAcz
ていうかさ、そんなこと言ってないで添削したら?
全然建設的じゃないじゃない。
こういう風にしろって説明すりゃ良いじゃん。

83 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/17 01:37 ID:9lLhnAcz
おおっと
どこぞの馬鹿どものせいでクソスレになってしまったスレあげちまった。スマソ。

84 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/17 01:39 ID:9lLhnAcz
なんにしてもあんまり細かい文法を気にしつつチャットしても意味ないと思われ。
連続スマソ。

85 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/17 01:44 ID:GSmTQNf3
IDがSMだ♪

>82
クソスレになってしまった。じゃなくて、元からだよ。
説明しろ?「無駄だから止めろ」と言ってるんだがそれじゃダメなのか。
イチイチミス直せってんなら、他当たってくれや♪

今思ったんだが、ROには中学で英語も習ってない小学生が集まってるのかな?w

86 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/17 01:45 ID:GSmTQNf3
>84
ちっとも細かくないと思われ

87 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/17 01:49 ID:9lLhnAcz
>>85
ていうか、あんた何しに来てるんだ?

88 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/17 01:51 ID:GSmTQNf3
>87
なんか、小学生に反応するのも情けないんですが・・・
イロンナスレにイロイロ書き込んでるんデス。ハイ、暇デス

89 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/17 01:56 ID:9lLhnAcz
>>88
ふーん。小学生ね(w
まあいいけどさ。中にはまともなのも結構あるぞ。
翻訳エンジンのコピペはどうかと思うが。

そんなに暇なら間違ってるのあげてくれや。
ちなみに細かい文法ってのは君の言ってたsの話じゃないぞ。

90 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/17 02:29 ID:SDxI2aQ7
tu-kaこのスレが廃れる理由は80の最後の段落に全部書いてあるわけだが・・・
結局は下手な英語でも伝えようっていう気持ちが大事なわけで
最初から俺は英語できないから〜〜とか言ってる奴見てると
お前の脳は飾りかあふぉって突っ込みたくなったり

てことで大切なのは英語が合ってるかどうかではなく、伝える気持ちがあるかどうかだと思うよ
撒き餌だのくだらん隔離ネタの英語しか覚えようとしない連中に
そんな気持ちがあるのかと言えば、まず無いんだろうけどさ
英語間違ってるから〜とかで気にするような外人は、ほとんどいないしなぁ
単に俺の運が良かっただけかもしれんが

91 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/17 02:48 ID:GSmTQNf3
>18
撒き餌ってのは、あくまで日本語での表現。直訳すると、伝わりにくいと思われ。
今ちょっと考えてみたのが、

would u stop puttin' ur stuffs on the floor?
plz pick them up right after u kill the beasts. ok?

なんで?とか聞かれたら
cuz, all lovely monsters around me would also try to take them...
which means, it definitely slows down my pace. i can't get enough EXP. nor items u know?

無視して止めなかったら(撒き餌さに限らず)
yo, bitch, i said STOP. it's kind ova worse thing u can do in this game.
if u can't understand what i mean by now... better log off, just go outside and play hide.
and FUCK URSELF!!!!

と、ココまで言う必要は無し。(ってかセンサーに引っかかる)
ただ、どーしてもなんか言ってやらないと気が済まない時は、スペース開けて言うべし。

これが「正解」というのは無いから、人によって大分変わってくると思ふ

92 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/17 04:37 ID:u6fXeMAL
>>91
対象を「I」にすると「俺が損するだろ」って意味になるんで
[everybody without you]って感じでみんなの迷惑、の意味をつけたほうが良いかと思う。
個人的には長い英文はどうかと思うのでothersでもいいや。

まぁこのスレに文法とかが間違ってるのもあるのは別に今更指摘もしない。俺も自分の英語に自信はない。
まぁ既出意見だが会話に細かい文法考えてどうするのか。
(誤解を招く間違いはダメとしても複数形だのなんだの。もうね、アボガド)
単語1つ書いてコンマ、単語1つ書いてコンマ、でも伝わるときは伝わるんだよ。
相手方とこちらに意思疎通の意思があればな…ない外人にはどうしようもない(´д`;)

93 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/17 06:42 ID:vBiosbgS
>相手方とこちらに意思疎通の意思があればな
何気に深イイ!
意思疎通しようと思わんヤシは、例え何語で話しても無駄でつ(つД`)
さわんじゃね とかなー

94 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/17 10:03 ID:GSmTQNf3
>92
everybodyはそれだけで使える。without youをつけるのは間違え。
othersでも良。いずれにしても間違いでは無いので、その辺りはお任せ

95 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/17 10:54 ID:8+2L07Mr
文法は俺には良くわからないけれど、単語やフレーズをありがたく活用させてもらってる。
外国人が日本に来て「私行きたい駅」って言われたら普通は馬鹿にせずに応えるだろ?
多少語順が間違っていても、こちらの伝えたいことは向こうに伝わるはずなんだ。
本気で勉強する気があるヤツは、そこから自分で正しい文法なりを調べるだろう。

どうしても「もう、みてらんない」とか思うんだったら、他の人が言っているように
わかる人自らが添削してくれればよりよくなると思うんだけどな。

乱文になってしまったが、このスレには感謝してる。

96 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/17 11:27 ID:uotYf28I
ラグナ板の法則
ちょっとの間に妙に伸びているスレには劣厨が降臨している

97 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/17 13:15 ID:shBtnmln
>92
蛇足で悪いケド、withoutというよりはexceptかな。
あとは>94が言ってるようなかんじで。

98 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/17 14:58 ID:rMBc2Ywm
逆に日本人は文法を気にしすぎだといわれたことがある。
多少間違ってても構わんからもっと話すべきだって。

RO内じゃなくてリアルでだが。

99 :36 :02/06/17 16:47 ID:RQbF2f+f
>>78 >>80
「文法が正しいのかどうか」と「会話したい」という問題を一緒にするから
いけないと思われ。ここの情報をコピペしようがどうしようが、問題が解決
したならそれでよし、という考え方もある。
たいした英語スキルも要らないんだから、自分で考えて喋ったほうがいい
と思うのは同意出来るけど。要は慣れですよね。

海外のプレイヤが日本人なめてるかどうかってのは、英語とは直接
関係はないとは思います。嫌な時にはっきり no と言わないからでしょう。
その時に英語で会話出来ないから、ってなら間接的な原因になっている
かもしれませんが。

私の英語も適当ですが、ROの上でも、仕事で海外の方と話をするとき
も十分通じてますし、文法のちょっとしたミスに突っ込む人はいません。
いたら、それはかなりの神経質(もしくは厨)だと思われ。

100 :36 :02/06/17 17:42 ID:X0ujumav
ピラミッド -> Pyramid
ゲフェンD -> Geffen dungeon
地下水道 -> Culvert
伊豆D -> Izrude dungeon / Biblan dungeon (なぜかBiblanという人多し)
沈没船 -> Treasure ship / Sunken ship / The ship dungeon
猿山 -> Smokie forest / Yoyo forest
ミストレス -> Mistress coast / Hornet coast
兄貴森 -> Orc forest (俺は Aniki forest を広めたい =)

階層は lvl 表記で統一可です。下水だけは2,3階 -> lvl2, 4階 -> lvl3 で。
以下伊豆 -> ピラの一例。

相手: Can you warp me?
私: yup. I have portal to Pyramid lvl4 and Payon cave lvl3
相手: ok, Pyramid plz.
私: yes, its crowded here, so follow me.
相手:ok
私: ready?
相手:yes
----------
相手: ポータル開ける?
私:うん、ピラ4と江戸村ならいけるよー
相手: んじゃピラお願い
私: オッケー。ちょっと人多いから向こうで開くよー
相手:オッケー
私: 準備いい?
相手:お願い
シュワワワワ・・・ドッカンピュー

Pyramid plzの後にお金やアイテム、青ジェムくれる人もいます。たいていは
遠慮なくもらって thx a lot と言ってます。

101 :36 :02/06/17 17:54 ID:X0ujumav
うわん投稿失敗。長いけど再書き込みします。
---
追記。英語を教えようとかいう気は毛頭ないっす。英鯖でのノウハウとか会話を共有したいだけ。
ちょっとしたことが役にたてば皆シアワセでしょ。それも気にさわるなら、英鯖スレに帰るよう(´・ω・`)

102 :36 :02/06/17 17:57 ID:X0ujumav
>>69
判んないっす(´・ω・`)。音感から heaven かなと思ってみたり(かなり無茶)。「死なずにすむ〜」くらいの意味かなと推測。

>>77
偶然。私もポタコです。よく伊豆で声かけられます。以下にサンプルを。英鯖でもこれでいけてます。
北森 -> Prontera dungeon / North Prontera dungeon / North Prontera mazw
フェイヨンD -> Payon cave / payon dungeon
ピラミッド -> Pyramid
ゲフェンD -> Geffen dungeon
地下水道 -> Culvert
伊豆D -> Izrude dungeon / Biblan dungeon (なぜかBiblanという人多し)
沈没船 -> Treasure ship / Sunken ship / The ship dungeon
猿山 -> Smokie forest / Yoyo forest
ミストレス -> Mistress coast / Hornet coast
兄貴森 -> Orc forest (俺は Aniki forest を広めたい =)
階層は lvl 表記で統一可です。下水だけは2,3階 -> lvl2, 4階 -> lvl3 で。
以下伊豆 -> ピラの一例。

相手: Can you warp me?
私: yup. I have portal to Pyramid lvl4 and Payon cave lvl3
相手: ok, Pyramid plz.
私: yes, its crowded here, so follow me.
相手:ok
私: ready?
相手:yes

Pyramid plzの後にお金やアイテム、青ジェムくれる人もいます。たいていは遠慮なくもらって thx a lot と言ってます。

103 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/17 18:05 ID:2J4c6sLY
>>36
帰るな。いてくださいお願いします。

ほんのちょっとしたミスが怖くてビクつく小心者としては、
こういうので自分の言ってることが他の人と同じか確かめられるだけでもとても有用ですし。

104 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/17 18:25 ID:jrQDlEaG
>69
フェイダンの一番深い所に行きたかったんかな。はて?

>101の36氏
帰ったらあかーん。
帰ったらクリスマスまで泣き続けます。・゚・(ノД`)・゚・。

105 :77 :02/06/17 18:45 ID:UoUyFwm6
>>100-102
非常にありがたいです。感謝感激雨霰
特にピラに飛ばしてくれって言う人が多いですね。
ダンジョン内ならともかく町中なら、お礼を出してくれる人も多いので、
結構手軽に出来る国際コミュニケーションと感じています。
アコは色んな意味で、声掛けられる割合が高いですね。。。

プロ北ダンジョン -> Woods of labyrinths(迷宮の森)
という言われ方はしないんですかね?やっぱり浸透して無いか、、、

追記:帰らないで下さい (嘘)母より

106 :77 :02/06/17 18:50 ID:UoUyFwm6
なんかラストが(・∀・)カエレ!!って言ってるみたいだ・・・そんな事無いです、居てくださいな
くだらん連カキすまんです。

107 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/17 22:57 ID:kw/vOtVf
沈没船 -> wreck もアリ
1行だけでスマン

108 :36 :02/06/17 23:19 ID:YpxsCp65
>>107
あ、その表現は始めて聞きますた。メモメモ。

>>103 >>104 >>105
ありがとね。私の書き方がえらそうな感じだったのかもしれないし、
気をつけながら続けるよ。
英鯖もやってるとはいえ、他プレイヤの持つ情報と比較できたりし
て、とても有益なスレだと思っとります。(=゚ω゚)

# 英鯖、日鯖ともアコしかやってないので、他職業の書けるネタがありませぬ。

109 :英語赤点 :02/06/18 02:11 ID:JN045iv6
何だかんだで需要があったのがスレ立て主としては嬉しい。
だから今一度、ここで言っておく。
1を読めばよほどの文盲でもない限り理解できると思うが、
自分が英語の知識を持っているからと、薀蓄垂れるだけのヤツ
添削する気が無い単なる冷やかしに用は無い。
ここは、英語ができるできない関わらず、
文化も言葉も違う相手に「自分の意思を伝えたい!」という思う者が
そのために“使える”英文例を出し合っていこうという趣旨のスレだ。

ttp://www.hmx-12.net/~virgil7/netEchat/commu.htm
たしかにココを見れば、あらかたの状況には対応できるだろう。
だが、そうでない…定型文に当てはまらぬ特別な内容や、
スラングな表現などもあるはずだと思ってスレを立てた。

いいか、もう一度だけ言う。
煽りだけで実質、糞の役にも立たててない
自称“アメリカンスクール”な連中はこなくていい。
邪魔だ。

110 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/18 02:51 ID:CllMAwGm
>>109
残念ながら文盲がいたみたいだな。

111 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/18 11:21 ID:rjz1pIqC
マップの名前に関しては↓を見ると
http://ro-sv.info/status/en-chaos/
沈没船が宝船だったりして面白いでつね。
あとはガイシュツだけど猿山はよーよーらんど、とか。

>110
まあまあ。放置しておきなYO。

112 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/18 14:43 ID:f/q8IRaN
まぁ、もう掘り返す必要も無いんだけど、

日本語でも、文語体口語体があって、学校で習う「国語」「日本語」ってのは主に文語体だよな。
英語でも同じで、学問としての英語と、実用上の英語がある。

アメリカンスクールだぁ? 行ってるのにそんなこともわかってないならわかるまで帰ってくるな。

113 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/18 15:21 ID:+xsh4t4f
なんかスレが伸びてると思ったら。

ずっと昔にあった「ネットゲームの英会話」スレをかちゅの倉庫から発掘してきました。
その中からいくつか。ROだけではない上にコピペ長文ですがご容赦。

(Beggerに対して)
●お金上げると、楽しみがなくなるよ?ってどういうのがマトモ?
 I give you money, you have no fun, ok?
●Earn yourself! That's the fun part. とかどう?

(呼びかけ)
●nah は「なー、(俺にその武器を譲ってくれ)」みたいな感じで使うのかな?
 doh がわかんねー。
●Nay, Nopeと同じく「否定」だと思ってたけど>Nah
 Dohは The Simpsonsって「俗悪TVマンガ」(藁 からの俗語らしい。意味としては
 「びっくらこいた」とか「なんてこったい!」ってとこかな?
●Nahはちょっと斜に構えたニュアンスあるんでない

(会話)
●「おしえてあげない」「ひみつです」「ないしょ」
 みたいな、好意的に教えない表現ってどう言うのでしょう?
 I dont wanna tell you. じゃ、たとえ後ろに :) とかつけてもガッカリされそうで。
●Try seek it out yourself first. とかかなぁ。

●良く英語苦手じゃーってのは Sorry, my English is very poor.って言ってる。
んでplease more easy expression. とか言うと、凄くわかりやすく喋ってくれるし、
多少こっちが遅くても待ってくれるよ。

(呼称について)
●d00dsやroxxer=藁とか基地害とかの方が意味的には近いか。uberは「すげえ」とか素晴らしい
●(Uberは)例えるなら「チョースゲー」とか、ちとガキっぽい言い方にとられる。
 独語圏から見てもそうらしい。使うならTPOに気をつけよう。

114 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/18 15:23 ID:+xsh4t4f
改行制限が…連書きごめんなさい。

(おまけ)
●Radio-wave from outer-space commands me no to tell you.
●「晴れた日は良く届く」というのは
 Today is clear,Radio-wave reach far a way.でよいですか?
●その文で正解。ガイジンに連呼すれば、きっとあなたがデンパを受けてる事を分かってもらえる。

(おまけ2)
●「またつまらぬ者を斬ってしまった」ってどう言えばいいのかな?
●単純に、 I have slashed triviality again. で、いいんじゃない?
●Don't make me slash(kill) fools like you... 日本の侍映画の英語版でのセリフより

115 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/19 01:16 ID:F1U38JFc
>112
俺も掘り返すようで悪いですけど
あの、実用上の英語にしようとしていたとしても
明らかに「ん?なんか違うぞ?」という奴を指摘したのでは?
それと最後に煽っているだけあなたのがタチ悪そうに見えます。
少なくとも例の書き込みはちゃんとした口調で書かれていました

>>英語赤点さん
スレ主のあなたには失礼かもしれませんが
おっしゃりたい事は非常によくわかります
が、何故「自称」だと言い切ってしまうのでしょうか・・・
明らかな荒らし・煽り目的の書き込みには私には見えませんでした

ここの雰囲気上から下まで見て、良いと思いましたが
このような自分から荒らすような、煽るような書き込みが出てくるとは
思いませんでした・・・皆さん、そんなに若いお方ばかりではないと思いますので
もう少し、ちゃんとした言葉で注意等をしてはいかがでしょうか・・・

以上駄文失礼致しました
掘り返してしまって申し訳ありませんでした
ここにはもう書き込まない事をお約束します

116 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/19 01:30 ID:F1U38JFc
不本意な書き込みをしてしまったので、お詫びのつもりもかねて
>>113 >>114さんの案に自分なりの添削をさせて頂きたいと思います
(本当にこれ以降はもう書き込みはしません)

●お金上げると、楽しみがなくなるよ?
 I don`t wanna give you money, `cuz you`ll miss the fun part of it.
●良く英語苦手じゃーっ
Would you please speak using much easier expression? My English is very poor
 と、まとめるのはいかがでしょうか
●呼称
 dOOds はどうかしりませんが、dudeは結構白人が使うようです(友人談)
●nahについて
 実際使われている現場がないので、普通に話しかけた方が良いかも?

以上、ご迷惑おかけいたしましたm( _ _ )m

117 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/19 01:32 ID:lzn9O5jP
>>115=78
マジであんたアホだな。

118 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/19 02:12 ID:aAtg/SUR
煽りイク(・A・)ナイ!!

英語かー。
好きなジャンルの本なら原書で読めるけど(根性?)、書く方はサパーリ。
だめぽ。

119 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/19 09:08 ID:t3Zik+Sg
>115
間違ってるよ、って言うだけじゃなくて、より良い表現を教えてくれれば問題なかったんだよう。

120 :36 :02/06/19 16:48 ID:fkcwuZV4
>>116
dudeもよくみますが、dOOds みたいなのは海外のフォーラムで
時折見ますね。スラングというか、ネット特有のものかもしれません。

逆にちょっと質問が。日本語で「うーん」とか「むむ」とか「あー」とか、
相槌ともちょっと違うあいまいな表現って、どういうのがいいんでしょうね。

私は、

hmm,
umm,
ahh,

とか使うのですが、印象的にどうなのか。heh というのもあるのですが、
これはちょっときつい言い方なのかと思ってますが、どうなんでしょ?

# たまに後ろ you know をつけてみたり。
# 明確な相槌には yes とか yup で返します

121 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/20 04:32 ID:UWh/cTnl
hmmは、「う〜ん」って感じのニュアンスで
ummは、「えぇっと」って感じだと俺は思うな
ahhは、自分自身使用経験があまりないので良くわからないけど
少なくとも喋る時には使ってないかな?
hehも喋る時には使わないけども、それもチャットで使うのかもしれない
英語チャットはやった事あんまりないからわからないのよね(ぉぃ

you knowとかつけるのはいいね
実際、俺も多用するし、クセで言っちゃうしw
例文:赤ポくれ〜とか言われた場合
yeah, I`ve got some reds but I`m magician so I can`t hold that
much you know....
てな感じかな?
明確な相槌というけれども、hell yeahなんかはどうでだろうw
いや、実生活で結構使うのよこれ
相手が敬虔なクリスチャンだったらごめんなさいだけど(ぇ

答えになってるのかな

122 :36 :02/06/20 15:57 ID:uCYHtEqq
>>121
とりあえず、hmm / umm を使うことがほとんどなので、まあ思ってような
ニュアンスと考える人がいてよかった。英語ネイティブの人に会う機会が
あれば確認してみようと思います。

ahh は、「ああー」とか「ありゃ」みたいな感じでたまに使ってまふ。


hell yeah はなんかフランクでいいけど、相手を知らずしては使いづらい
っすね、ちょっと。昔英鯖で、Amen とか God bless you と言ったら、
「おれはクリスチャンじゃねえ」と怒られた経験が。宗教観に疎かったの
かもと反省し、以降英鯖では気をつけてます。

123 :121 :02/06/20 19:18 ID:UOFK9YJg
>>122
ARGGHHH←いわゆる「ぎゃー」とかいう叫び声
死んだ時に使えるかも(てか使ってるかも?)

「そうだね」っていう相槌だと、仲間内で that`s trueとかも
多用します。確かにhell yeahはそういう相手によってかなり使いにくいかも
普通に、yupとかでやっぱいいかな。
余談ですが、bless you はクシャミした相手に言います(何

駄レス失礼

124 :91 :02/06/20 20:48 ID:c0PK4AUO
>122
俺はクリスチャンじゃねぇ、ってツッコミじゃないのか?w
ちょっと笑っちゃったんだが、シリアスだったんだろうか?

>123
そうそう、それって良く使われてるよね。
とあるサイトで、ウサ耳みた外人が「ARGGHHHH!!なんじゃ、このカワイイ物体はぁああ」
みたいなコト言ってたから。萌えた時にも使えるようで。

相槌をうつ時は、maybe(多分ね)とか、exactly(まったくだ)、sounds good(いい感じ)
とか、イロイロあるね。

125 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/22 06:58 ID:P8aGN0nn
今日修練場でのゴタゴタ見てて思ったんだけどさ、
「このサーバーは今バグでおかしいから、他のサーバーに行った方がいいよ」
とかってどう言うのがいいんだろ。

 this server have problem now.
 if u want play quickly, i recommend LOKI or IRIS server, I think =)

ってな感じで言ってみたら通じたんだけど、他にいい言い方があったら教えて欲しいな。
その直後に u dead とか訳わかんない事いうヤシに似非外国人呼ばわりされて鬱( ´Д⊂ヽ

126 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/22 09:13 ID:ZpRIiiJM
There`s some problem in this server right now.
So, if you want to play immediately, I think you should
try Loki or Iris instead.
かな?略語無しで相手にもわかりやすい綺麗な英語で書いてみたつもり
どうかな??

127 :125 :02/06/24 07:41 ID:+zx+WHGO
>126
分かり易くていいね。感謝します。

ってか自分の英語力の無さに改めて泣けてきた… ( ´Д⊂ヽ
アドリブで文章思いつかないんだよぅ…
せめてタイピング速度だけでもあげようと努力しまつ。

128 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/24 23:27 ID:6sm73dgJ
>>127
日本語だがオンラインタイピング速度測定(´ー`)ノ
http://www.e-typing.ne.jp/index.asp?mode=levelcheck

タイピングはちゃんとしたポジションで、
数日小説とかを丸写ししてれば即覚えるよー。多分。

数秒で
「すいません、イシスお願いします;;」
とか打てれば実用には十分じゃないかな?(´ー`)
そういう定型文が頭の中に何個かないとダメだけどね。

129 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/27 20:33 ID:/9WlXWGA
とりあえず、A+でした
爪切ったらもちょっと早くなるかな…

でも実際、特に戦闘中だとまともに打てんよ

130 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/29 05:12 ID:2bemoBA6
ちょっと違うかもしれませんが

自殺中らしき人に?のエモーション出したら
「4^^^^」
「yeah」

「how to go to 3F???」
ここが3階だったので
here 3F(あやしい英語ですが)
「o」
「3Q」
って。

この2人は別人ですが彼らはどこの人でしょうか?
エセ外人?

131 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/29 17:22 ID:X9lPuKCQ
鑑定お願いします。

ALL JAPANESE THINK THAT ATTACKING TO ENEMIES OTHER PLAYER BLOWS IS NO MANNER IN GENERAL.

すべての日本人は、他人が攻撃してる敵を殴ることは、一般的にノーマナーだと思ってます。


もっと短くならないものだろうか…

132 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/01 00:16 ID:NZR716zp
このスレにお世話になります。
今日兄貴森で戦ってヨーヨーからでたミンクのコートがラグ中に
拾われてしまいました。そのあと返してもらうのにすごく苦労したので
今後似たようなケースの時には通じる英語で話せられるように、ご教授お願い致します。

「そのミンクコートは私が倒したヨーヨーからでたものです、返してください」
「ラグってて拾えなかったんです。」
「もしあなたが倒したものならあなたのものですが、あなたは攻撃してなかったじゃん」
「どうしてルーターするんですか?」
(お金がないとしきりにいわれたの)「敵を倒して稼いでください」
(私は高級な装備品をかぶっていたので)「これはこつこつと敵を倒して稼いだものです」
「倒してるのにルートされるので、私は貧乏です」
「これからはルートはやめてくださいね」

以下は英語のお友達を作りたいのでこれから必要になる文章
「おひさしぶりです」
「がんばってください」
「なむー」
「それはかわいそう」

以上ですヨロシクお願い致します。

133 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/01 00:28 ID:zQ/5ozYu
翻訳ソフトorサイトを使えばいんじゃね?
完璧とは言わないけどさ。

134 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/01 00:37 ID:ilZUjMUE
>>131
It`s Not Yours In Japan!
If You Don`t Think So 、You Must Go Home Baby!
Hehehe!!!!!!!!!!!!

もしくは

Don`t attttttttttaaaaaaaaaaaaacckkkkk plllllllllllllllzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz!!!!!!!!!!!!!!!

135 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/01 02:18 ID:tS4sNgGt
ちと眠いので微妙かもしれんがとりあえず…

>>130
似非っぽ(´ー`)
3Qをthank you と読めるのは日本以外だとどこかあるのかな?

>>131
jam with no agreement isn't good in japan.
という感じでとりあえず援護にしても合意を求めとけ、というベクトルを入れてみる。
ただし「全ての日本人は」という部分は微妙すぎるのでin japanで誤魔化すのが良いかと。
別に日本人の考え方が統一されてるわけでもないしね。

>>132
重力の7秒ルールがあるから返してくれるかどうかは拾った人の好意次第かな…
ということで「さっき私が出したものなのでできれば頂けませんか」ぐらいにしてみると(弱気日本人)
Would you like to return its ○○ to me?
I got it from □□ which I killed, but you picked up it while I'm in lag,
loot という単語は意図的に外したのでご了承を。

「この装備は〜」 I saved money steadily for this equip.
「お久しぶりです」 I haven't seen you for a long time. 
「がんばってください」 Good luck. / Hang in there!(そのまま耐えろ!みたいなノリかな)
「なむー」 Amen. / I'm very sorry about your death... (慇懃すぎて冗談っぽいかも)
「それは可愛そう」 Poor thing. (your are poor とは決して言わないように注意な)

英語が得意で暇な人は適当に添削お願いします(´ー`)

136 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/01 13:49 ID:cxP2PP8w
>131
> すべての日本人は、他人が攻撃してる敵を殴ることは、一般的にノーマナーだと思ってます。
it is supposed to be no manner to beat other's game
日本だけじゃなく世界中どこでも横殴りはダメよ、ってことで。

あと、大文字にしたり、省略しない(don'tをdo notとか)というのは、むこう
の人にとってはかなり強い印象を与える。うまく使いませう。
ex.) don't loot (ルートしないで)
DO NOT LOOT (ルートすんじゃねぇゴルァ!!)


>132
>「そのミンクコートは私が倒したヨーヨーからでたものです、返してください」
まず hey, that's mine! と注意をひいておいてから、
i got that (item) beating (monster)
but you loot it with no effort
i was too laggy to get it, so return it to me.
こんな感じかなー。
変に曖昧にするより、はっきりと「私のものです。返して」って言うほうがいいと思う。
それで相手に悪気がなかったのなら一言謝って、
plz look before you take (よく見てから拾ってね) とでも言えばいいし。

あと、さんざんガイシュツだけど、挨拶とかの定型文は
ttp://www.hmx-12.net/~virgil7/netEchat/commu.htm
にひととおりあるから、一度は目を通しておくことをお薦めするよ。

137 :136 :02/07/01 13:50 ID:cxP2PP8w
>135
揚げ足とり。
>「なむー」 Amen.
amenそのものに追悼の意味はないと思うよ。
これというのは思いつかないけど、o poor boy (girl) かな…

>「それは可愛そう」 Poor thing.
how terrible! あるいは i'm sorry to hear that とか。
i'm sorry って意外と便利な表現。「ごめん」だけじゃなく、「大変だね」
「それは残念だ」みたいにも使える。


長文連続&蘊蓄スマソ。

138 :36 :02/07/01 15:14 ID:6DT4Exgp
>>130
エセに一票。でもノリ良さげなので個人的にはオッケー。=D

>>131
私が咄嗟に言うとしたこんな感じです。
jamming other ppl is generally regarded as a bad manner, i think.
もしくは
dont jam. your act makes me so bored. (その場で訴えたい時)

>>132
>>135氏とほぼ同意見でふ。私が言うとしたらこんな感じっす。
・返してもらえませんか?
would you please to give it back to me?
・敵を倒して稼いでください(ノビの金無心に対して)
go to field and kill monsters, so you will get item like jellopies.
next, sell items to NPC for zeny. you can earn yourself.

・お久しぶり。
hi for a long time. (と、いつも言ってますが、合ってるんだか)
・がんばって
good luck
take care (危ないLVもしくは危ないところに行こうとしてる時)
・なむー
amen (前にも書きましたが、微妙に注意したほうがいいかも)
・それはかわいそう
what a shame / watta shame!!
its shame / its sad thing / its poor thing

139 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/01 19:46 ID:fx0NsJ+e
ロキは後々日本人専用になるから、やめた方がいいですよ。
とかなんて言えばいいんですか?
本音で言えば、日本鯖から失せろ、なんですけど・・・

140 :132 :02/07/01 22:59 ID:NZR716zp
>>135-138
レスありがとうございます。
今日早速外人のお友達できました。
まだまだつたない英語だけど、教えてくれた翻訳サイトとかも使って
頑張って国際派ROプレイヤーになりたいと思います。
神たちに感謝(−人−)

141 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/02 00:00 ID:fvG8WGsA
お前チーターだろ
とりあえず報告しとくから

この2つを英語ではどう言ったらいいですか?

142 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/02 00:47 ID:Z06xo2/B
>>135です。

>>137
>Amen
そうかもね。対日本人でAmenが気軽だったので。すまんです(;´Д`)
>Poor thing.
この表現事態は辞書にも載ってる程度の定型っす。
短いから通じるなら打ちやすいかなー、とか。poorのところでEnter押すと悲劇(´ー`)
I'm sorryもいいとは思うんだけど似非に通じにくいのと付近の日本人に誤解されそうでねぇ…(´д`;)

>>138
むぐ(´д`;)
Speak japanese, this is Jp server!
don't you know the frase [when in Roma--]?
とでもどうぞ。日本人専用になるという話は開設以降にはまったく聞かないような…

>>140
Hey, are you cheating?
I'll send mail to Gravity.
ぐらいか?よくわからんが(´д`;)
2つ連続でいきなり言うのは状況によっちゃやばいので慎重にねー(´ー`)

143 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/02 12:09 ID:LTOC9oAn
>>141
Hey! you are cheating, aren't you?
You shall be send mail about your doing!!
とかどうだろう

144 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/02 12:10 ID:LTOC9oAn
be send じゃなくてsentかな…連カキスマソ

145 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/02 19:52 ID:55Hy6BGK
>142-143
神サンクス
確実にわかるのしか言わないから大丈夫
例えば修練場入り口でチャット立ててるキムチとか

146 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/07 03:50 ID:kqic3zdg
当方アコ。
先程、兄貴森@Lokiでこんな連中に遭遇
MPKのMVP横取り害人PTです。

A:mee ygg pow'
A:deaw use hai
B:e here nee eeak leaw
C:555
B:pun ya oon
C:555
A:555
B:baby
A:u die all
B:wa tae ku jam
B:pun ya oon
A:and u too
A:de tae' jam
A:change name party si
A:jammer party

オマケ
B:Back to piramit kon' ja

このスレのお陰でこいつらの言ってる意味がなんとなく掴めて
改めてタイ人最低って思った瞬間でした…
適切な返し方って無いですかね?

これってやっぱり重力にメールしといた方が良いよね?

147 :(^ー^*)ノ〜さん :02/07/07 16:58 ID:9+jzsK8v
Na Ka ってよく言われるんですが、これって何ですか???

148 :36 :02/07/08 17:06 ID:INOb0d3f
>>147
タイ人のRO友達に少し聞いてみましたが、タイ語では文の最後に
修飾するような言葉がつくらしいっす。男性なら Khap、女性なら
Ka とからしいです。他にも時間とか状態を表す言葉もつくらしい。
Ka だと女言葉ってことかなー。Na は忘れたので今度聞いてみます。

タイ語ついでにもう一つ。キャラ名にNarakという言葉を使うタイ人
プレイヤを時々みかけますが、これは「かわいい」とかそんな感じの
意味らしいっす。日本でいうなら「萌え」? =D

149 :147 :02/07/08 18:24 ID:nS96/qC8
>148=36
ありがとうございます。
最近、できる限りコミュニケーションを…とがんばっているのですが、
どうしてもその「Ka」がたくさんついてきたり「NaKa」とだけ言われたり
するのが良くわからなくて、相手に直接聞こうにも英語力が貧弱すぎて
いまいち理解できなかったんです。

ありがとうございました!


続きを読む

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
名前: E-mail (省略可) :

read.cgi ver5.26 + n2 (02/10/01)