こんな時、こんな相手に英語で伝えたいメッセージ
[57:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/11 13:24 ID:RXSXVN+k)]
日本人=自分の発言に責任を持たない。ごまかそうとする=語尾にwつける
外国人=言いたいことをはっきり言う。主義主張がはっきりしている=語尾でごまかさずに命令形多用
[58:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/11 13:41 ID:UA0IWX1L)]
>>56
lol を(wのように語尾につける習慣はないですな。 =) とか =D とか ;-)
というのはある。
>>57
ある程度同意出来るのだが、それほど極端でもないと思う。タイや
台湾人プレイヤは、日本式のフェイスマークをよく使っているのに
出会う。
個人的には、w よりもフェイスマークのほうが好きなのだが、どう
なのだろう? =) =D XD =P X< 辺りをよく使うのだが。
[59:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/11 14:40 ID:B+yWR5Mr)]
>>57
元の意味はともかく、「w」は2ちゃんで言う所の「〜と言ってみるテスト」に近い意味合いで乱用されてるねぇ…
[60:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/11 14:53 ID:8AsaCbAi)]
wの意味を知っている外人さんもいますね。
オープンチャットで語尾w付け集団が話してた時に
自分が日本語で笑われていたのかと思ったのか
「DONT LAUGH」と。一瞬場が凍りついたのがワロタ。
タイ語のlolはEIEIだったかな?
私は英語に慣れていないので、自分で語調がキツいかな、と思った時
(例えばI think,You are low-ability in here←自信なし)、
追い出したい訳ではないので、=)をつけたりしてます。
返答は「I KNOW.SIGHTSEEING」でしたが。
[61:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/11 23:50 ID:8I5o0tzc)]
外人さんが敵を引きずって私に一言
「kill you」
・・・MPKかと思った。
敵を譲ってくれただけなのね。
[62:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/12 15:14 ID:mriDO8ou)]
>>61
常識的に考えたら、MPKじゃないか?
kill enemies!
beat! beat! beat!
とか言われたらわかるけど、さすがにkill youでは......
[63:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/12 19:40 ID:5KRtsH2d)]
>>61
スマンがワラタ
[64:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/13 00:08 ID:y2sIQGAQ)]
>>61
中学生くらい?
(;´д`)ハァハァ
[65:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/13 00:36 ID:CngvCPWu)]
皮肉だろ。
[66:(^ー^*)ノ〜さん (02/06/13 10:59 ID:/aiZqLHv)]
バランス型=mix、かな。
r u sword mix? と聞かれて最初何の事やら。
read.cgi ver5.26 + n2 (02/10/01)