回復・消耗アイテム検証スレ その14
[299:(^ー^*)ノ〜さん (11/12/28 10:26 ID:LgRG33o+0)]
誰か翻訳ヨロ
[300:(^ー^*)ノ〜さん (11/12/28 10:28 ID:JSyfXknY0)]
反射で翻訳よろとか日本語でおkって書く奴は読解力がない
人に聞くばかりで自分で理解しようと努めないから社会に出ても役に立たない
[301:(^ー^*)ノ〜さん (11/12/28 10:32 ID:svsS1Idp0)]
日本語でお願いします
[302:(^ー^*)ノ〜さん (11/12/28 10:39 ID:7v7eskA10)]
>>300
人に判りやすく物を伝える努力をせずに聞いている側の責任にするヤツは使えない
と先輩に教えてもらった
[303:(^ー^*)ノ〜さん (11/12/28 10:53 ID:jpsoy1re0)]
こういう人は聞いてる側が普段から汲み取ってくれてるんだろうな
察して精進しろよ。
[304:(^ー^*)ノ〜さん (11/12/28 10:58 ID:0Mt/UlVa0)]
性能はカボチャケーキ>雑煮なのは確定的に明らかなので
カボパイの次というのは間違いですよね
[305:(^ー^*)ノ〜さん (11/12/28 11:02 ID:LgRG33o+0)]
>>300
読解力が有るからこそ
日本語として破綻してるのが理解出来るのだかw
まともな文章を書けない奴こそ
読解力が無いわけで、
社会に迷惑を掛ける訳なんだがw
元文章
「こんなぶっ壊れ性能の回復剤カボパイの次だぞ」
この文章の何が悪いかと言うと、
同一文章内に「の」が二つ有り、
どこに「の」が掛かってるかを読み解くと、
明らかに日本語として破綻している。
もっとも少ない修正で直すならば
「こんなぶっ壊れ性能の回復剤はカボパイの次だぞ」
まぁこれもあんまり良くないが、
とりあえず文章の破綻は避けられる。
より相手に伝わり易い文章にするならば、
「SP剤?HP剤の間違いだろう
重量8でHP10%回復、コストは僅かに2834z、
これはもうカボチャパイ以来のぶっ壊れ性能だぞ!」
これなら相手に誤解を受けずに真意が伝わるな。
君は掲示板ばかりやってないで、
本をたくさん読んだ方がいいぞ。
文章とはコミュニケーションの道具だ。
良い文章とは
誰がどう読んでも同じ内容に読み取れ、
尚且つ分り易い文章だ。
コミュニケーションツールをルール違反で使い、
受け手にどうにかして貰うなどとは
最低の使い手なのだよ。
[306:(^ー^*)ノ〜さん (11/12/28 11:14 ID:JSyfXknY0)]
フィーッシュ!!
[307:(^ー^*)ノ〜さん (11/12/28 11:16 ID:5mUe18kK0)]
いつから国語スレになったの?
内容に触れないのはどうして?
[308:(^ー^*)ノ〜さん (11/12/28 11:22 ID:6w1lCcQQO)]
もしもし
プライドのかたまりみたいな長文は読むに値しないの
ガチャ
read.cgi ver5.26 + n2 (02/10/01)