■掲示板に戻る■ 全部 1- 101- 201- 301- 401- 最新50こんな時、こんな相手に英語で伝えたいメッセージ
- 1 :英語赤点 :02/06/06 04:05 ID:laDsazxY
- 外国人らしきプレイヤーから英語で何か言われた時、
ついつい逃げ腰になってしまうニポンジンな貴方。
コピペで即役立つ英文テンプレを貼りまくって
何とかコミュニケーションを成り立たせて見ませんか?
せっかくのMMORPGなんだし。
- 2 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/06 04:06 ID:laDsazxY
- ・英語は読む事も書く事もできませんが何か?
Sorry. I don't know English language. What's the problem?
- 3 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/06 04:14 ID:gW7BgUyZ
- スピードハックで落とされちゃったよ。
you are Hyakku!!
- 4 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/06 04:15 ID:oAyQGPhO
- えーと、とりあえず発言テンプレ用にシチュエーションのテンプレをまとめようと思うのです。
こんなときに、というシチュがあればお願いします(´ー`)ノ
例
◇撒き餌を注意したい
◇横殴りを注意したい
◇ルータを注意したい
ついでに英語が得意ぽい人はどんどん意見出してください(´ー`)ノ
いろんな言い方があっていいと思うので。
あとは略語について詳しい方よろしくお願いします。
例
「u」=「you」
「r」=「are」
- 5 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/06 04:23 ID:RnGalLe5
- ・お金クレクレ君へ。
I'm not your cache pouch.
・横槍ルーター君へ。
I'm not your shield. Go away.
(〜not your tankの方が正しいらしいが)
あとは「NO」「Go away」。
イヤなことははっきりノーと言おう。
…それでもわかってくれない人もいるけどね^^;。
- 6 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/06 04:58 ID:pUAVQtRd
- ・ありがとう
Thank you
・ごめんなさい
Sorry
- 7 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/06 07:39 ID:ibLIcPj7
- ・君の戦い方は迷惑だ
How to fight you is troublesome
・視界から消えろ
Out of sight
- 8 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/06 09:02 ID:FuFqYX57
- >>7
・君の戦い方は迷惑だ
The way you fight is troublesome.
・視界から消えろ
Get out of my sight.
が正しいかと。
- 9 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/06 09:07 ID:FuFqYX57
- 後、お金クレクレ君には、
I'm not your moneybank.
の方がわかりやすいかと。
うざかったら消えます。
- 10 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/06 09:16 ID:pmVi4JDk
- お前はポリンでも狩ってろ。うんこ野郎。
これはなんて言えばいいんですか?
- 11 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/06 10:15 ID:aSkjP6/3
- 前に見かけたヤツのコピペ。
i have no money and item to give you like a lazybones.
(アンタみたいな怠け者にやる金やアイテムはないよ)
if you want some money or item, you must go out now and hunt poring.
(もしお金やアイテムが欲しいなら、さっさと出てってポリンでも狩るといいよ)
i prophesy, you will get it.
(そうすりゃ手に入るだろうね)
in japanese server, begging is thought as nomanner in general.
(日本鯖では、物乞い行為は一般的にノーマナーとされています)
when in Rome, do as the Romans do.
(郷に入っては郷に従え)
if you understand this, you and we will enjoy RO.
(もしあなたが理解してくれるなら、みんなでROが楽しめますよ)
- 12 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/06 11:00 ID:pMiJuY0l
- いいねぇ このスレ。
英語詳しいわけでもないけど、cache pouchに一票。
bankという言葉が、大金とか後で返済することを連想するので前者を支持。
poから始まる単語に、負のイメージがある単語が多い気がするので、
その点でもいいと思う。皮肉込めた方が効果ありそうだし。
同様に、「get out」は間接的な言い方、「go away」は直接的な言い方だと思うので、
どの位強い口調で言うのかによって使い分けると良さそう。
で、「二度と顔見せるな」って、どういう言い回しになるんでしょう?
皮肉込めて「Don't advertises your face again!」ってのは考えてみたけど、ちょっと違う気がする。
- 13 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/06 11:08 ID:lOSjCS/F
- dont attack to my game.
(俺の獲物に手ぇだすな)
>12
dont appear before me.
で、いいんじゃない?
- 14 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/06 11:56 ID:U+P42tfA
- 隔離から来ました。
撒き餌してる外人に注意するにはどうすればよろしいのでしょうか?
マターリ(´ー`)y─┛~~~と(゚д゚)ゴルァな2パターンを教えて下さいまし・・・。
- 15 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/06 12:05 ID:bc8Ozi91
- >14
Ah! What a selfish guy!
(はっ。自分勝手な奴ぅ。)
なんか言ったら
Woo...yacky!
(げーっ。気色悪っ!)
yackは禁止用語の恐れもあるがhyackだから大丈夫かも?
- 16 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/06 12:08 ID:PebsoeDz
- >14
やっぱりコレじゃない?
http://game.2ch.net/test/read.cgi/mmo/1023242034/620n
それはさておき、英語以外の話はダメ?
日本語フォントを持ってる台湾人に漢字羅列で伝わるメッセージ集とか。
- 17 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/06 12:20 ID:RnGalLe5
- 罵り文句ばかりでもアレなんで、普通の挨拶とかも。
・こんにちは
Hi. (呼び止められるのはこれが多いかな)
Hello.
・どこから来たんだい?
Where are you come from?
・さよなら
Bye. (言われるのはこれが多い)
Good-bye.
Good luck.
・また会おう
See you again.
相手の環境によっては大文字じゃないと読めないらしいので注意。
大文字で呼びかけてくる相手には大文字だけで返そう^^;。
- 18 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/06 12:21 ID:5rT0gM68
- >14
Please stop berlying monsters.
モンスターに撒き餌するのやめていただけませんか。
It cause a gradual decline in our monster allocation.
我々へのモンスター割当が劇的に減るんですが…
And we who don't berly cannot get exp, jobexp and items.
で、我々みたいに撒き餌しない人間は経験値やアイテムを手に入れられなくなるんですが…
なんてどうでしょか。>丁寧版
誰か直しておくれ。
で、おまいらも撒き餌すればいいじゃんといわれた場合は
Berlying is a burden to our server.
撒き餌はサーバーへの負担になるんすよ。
とでもいってみるとか。
>>16
それはちょっと無理で結論出てた気が…
- 19 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/06 12:28 ID:bc8Ozi91
- allocationよりもshareのほうが良いと思われ。
- 20 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/06 12:50 ID:oAyQGPhO
- >>13
beforeは時間的な概念としての「前」だった予感なので(空間的なのはfrontかな)
don't show me your face again. とか
good bye forever とかどんでしょ。後者はただの皮肉。
>>16
それは所詮翻訳サイトのなのできついとの判断。
ああ、学校が(´д`;)
終わってからまた考えマす。
- 21 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/06 12:51 ID:U+P42tfA
- >>18氏
なるほど・・・とりあえずこれで文句言われたら横殴りでもするか・・・。
thxでした〜。
(´-`).。oO(>>19氏はどこの事を・・・?)
- 22 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/06 12:58 ID:M6VMXJRX
- >>17
Where are you come from?じゃなく
Where did you come from?だと思う(文法的に・・・)
あとこのサイトが役に立つと思う(罵声とか罵声とか罵声とか・・・)
ttp://www.geocities.com/TimesSquare/Lair/6210/english.htm
- 23 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/06 13:02 ID:5rT0gM68
- >>22
ここはスマートに中学英語を使えばいいんじゃないか?
Where are you from ?
- 24 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/06 13:14 ID:M6VMXJRX
- >>23
その通りだね
ついでにドイツ語で「じゃあね」とか「またね」の意味
Auf Wiedersehen! だと思う
- 25 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/06 13:14 ID:WJJrE8mi
- 難しい英語は逆に通じにくい
中学英語で話したり、わざと文法くずした方が通じやすいよ
知ったか厨が絡んでくるっていう弊害もあるけどな
あと>18みたいな事を言っても外人は「何言ってんだこいつ」って思うだけかと
平等主義というか社会主義みたいな考え方はほぼ日本限定だし
そんな事すると嫌われるよってストレートに言った方がいい
- 26 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/06 13:15 ID:ndohJ0/R
- 撒き餌に対してだけれども、
Your action is selfish in JPN server.
Walk around,and hunt any enemies.
ここは日本鯖だ、って事はつけくわえておいた方がいいと思うのですよ。
まぁ…日本鯖の方がウダウダ理屈こねてきて煩いんだがな…(;´Д`)
>>19は>>18の「モンス割当」の所かと。
- 27 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/06 13:25 ID:5rT0gM68
- >>25
何で嫌われるのかって言う質問に対する予防線は張っておいて損はないのでは?
- 28 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/06 13:53 ID:M6VMXJRX
- 所で皆 all your base are belong to usって知ってるかい?
- 29 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/06 14:06 ID:ndohJ0/R
- ちょっと長いか…。
If you think all enemies are yours, i recommend you the offline game.
ところで>>18のBerly(ing)って撒き餌って言う意味?
パーティ参加(取引要請)を断る時
I have already joined the party.
I have no mind that I join to your PT.(that I deal you)
>>28
ジャイアニズム
- 30 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/06 14:15 ID:7IwzNkh6
- >>28
当然!!
もしかして、知らない人もいるのかな?
- 31 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/06 14:20 ID:ndohJ0/R
- >>30
正直わからん(;´Д`)
ギスギスばかりもあれなんで、
参加要請を断った後に、but thanks for asking とか。
- 32 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/06 14:57 ID:lOSjCS/F
- ここも見とくと良いかも
ttp://www.hmx-12.net/~virgil7/netEchat/commu.htm
>20
ありゃ?(;´д`)
間違ったこと教え込まれたっぽ。
- 33 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/06 17:10 ID:ndohJ0/R
- >>32のサイトの序文、
>・間違っても死にません
>・間違っても恥ずかしくありません
>・間違ってもあなたの価値は落ちません
>・あなたの前にいるプレイヤーはあなたの話をきちんと聞いてくれます
>・あなたの前にいるプレイヤーはあなたの話を理解しようと努力します
は良い言葉だな。
と言うかここのサイトにあらかたの模範例が出てるな(;´Д`)
- 34 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/06 17:18 ID:ZNb5c4Bf
- 物乞いさんへ
OK,I give you some money.
So I give you 1z 1000 times!
Let's trade!
文法あってるかは謎
- 35 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/06 17:40 ID:ndohJ0/R
- OK,Im going to give you 1000z by 1000 times deal. とかどうだろう。
そういう意味合いのものなら、HEAL PLZに対して、
OK,sit down and wait for 20 minutes. とか。
- 36 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/06 18:23 ID:G24f04hP
- all your base〜。海外のゲーム系フォーラムいくと、あいかわらず
流行ってますな。=)
>>31
but を使うと直前に喋ったことを否定するような意味合いになっちゃう
と思いますよ。こーゆー場合、「とにかく」とか「とりあえず」的意味に
したほうが良いかと。
anyway, thx a lot for your kindness (とにかく、ご親切にありがとう)
くらいでいいんじゃないでしょか。別に but でも怪訝な顔されることは
ないと思いますが。
- 37 :36 :02/06/06 18:41 ID:G24f04hP
- あとよく使う簡単な略語、表現、非英語圏PC特有の表現。
you -> u
are -> r
thank -> thx thnk tnk thnk
ok -> k
no problem -> np
you are welcome -> ur wlecome
level -> lvl
RO内表現に関して。
ディスカウント -> discount DC
オーバチャージ -> overcharge OC
ダンジョン等の階層表現は、1F/B1等ではなく、lvl表現を
使うことが多い。
例:フェイヨンB1 -> Payon cave lvl1
ピラミッド4F -> Pyramid lvl4
地下水道の階層表現が微妙に違う(2〜4の扱い)。
日本での地下水道B1 -> culvert lvl1
日本での地下水道B2 -> culvert lvl2 (wet)
日本での地下水道B3 -> culvert lvl2 (dry)
日本での地下水道B4 -> culvert lvl3
日本でいうB2、B3の区別をする人は少ないです。金ゴキエリアは
大体lvl3で通ります。
英鯖でも遊んでますが、こんな感じですね。
あとはthaiの表現を覚えるとだいたいオケーです。=)
- 38 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/06 18:42 ID:Ik+aIkHP
- 何気に良スレ揚げ、頑張ってくれ喪前ら
で、乞食に俺が言う台詞
Don't presume. Work personally.
甘えるな、自分で稼げっていう意味のつもり
- 39 :(゚Д゚)ハァ? ◆bZtHZ6R2 :02/06/06 19:28 ID:SQviUMxE
- ここいいよ
ttp://www.hmx-12.net/~virgil7/netEchat/commu.htm
- 40 :14 :02/06/06 20:38 ID:ErOsC+U1
- やりました・・・ヽ(´ー`)ノ
相変わらずタヌキ森で撒き餌師を説得してましたが、
ついに外国人さんの撒き餌を止めれ?ました。
皆さんthxです。
>>26氏の「Your action〜」を、
撒き餌を拾う&取引要請で返しつつ発言するのを2〜3度
繰り返したところ、「OK」と「selfis」と返してくれました。
大成功・・・かな?今度はちょっと長いけど>>18氏のを試そうと思います。
(*゚ー゚)ガンバルゾー
- 41 :(^ー^*)ノ〜さん :02/06/07 01:14 ID:YpKPGSVC
- 今日英語の人に物乞いされちゃったんだけど、
「I HAVE NO MONEY TO GIVE YOU.(あなたにあげるお金はないよ。)」が
精一杯でした。
>>11さんの
>if you want some money or item, you must go out now and hunt poring.
>(もしお金やアイテムが欲しいなら、さっさと出てってポリンでも狩るといいよ)
>i prophesy, you will get it.
>(そうすりゃ手に入るだろうね)
今度はこれ活用したいです。
続きを読む
掲示板に戻る 全部 次100 最新50read.cgi ver5.26 + n2 (02/10/01)